Добро пожаловать на сайт любителей кино!

Фильмы, рецензии, рейтинги и общение.

Входите или Регистрируйтесь.
Facebook 32 Vk 32 Twitter 32

Собор Парижской Богоматери

Notre-Dame de Paris

Собор Парижской Богоматери (Notre-Dame de Paris)
  • 9.30747
9.3/10 (76)0

Описание

Юная девушка-цыганка по имени Эсмеральда своей красотой привлекает к себе внимание мужчин. Среди них — архидъякон Собора Парижской Богоматери Фролло, молодой красавец — капитан королевских стрелков Феб и уродливый звонарь Квазимодо, воспитанник Фролло. Эсмеральда без памяти влюбляется в самого красивого из них — Феба. Он не против воспользоваться этим, несмотря на то, что у него есть невеста — Флер-де-Лис…

Кадры из фильма

кадр из фильма Собор Парижской Богоматери (Notre-Dame de Paris) - 1 кадр из фильма Собор Парижской Богоматери (Notre-Dame de Paris) - 2 кадр из фильма Собор Парижской Богоматери (Notre-Dame de Paris) - 3 кадр из фильма Собор Парижской Богоматери (Notre-Dame de Paris) - 4 кадр из фильма Собор Парижской Богоматери (Notre-Dame de Paris) - 5

Плейлисты

  • # 887161 thumb

    МУЗЫКА в кино

    Film280 Followers5

    Теги: мюзикл, любовь, судьба, приключения, Фентези

    Обновила ninanika @ больше 10 лет назад.

Комментарии к фильму (26)

sergeibolshakov
  • Киновед
  • Wed, 12 Oct 2011 21:25:18 +0400
LisA писал:

мне очень нравится=)))Гару-прекрасен razz

Гару - ушастен! ))
И носастен! razz

pihtachokpihtachok
  • Киновед
  • Wed, 12 Oct 2011 23:30:53 +0400
Дэс писал:

если сабы отключаемые, на скринах их быть не должно.

Да ну smile
Субтитры внешние, и вполне отключаемые smile

bykashka19031986

Мюзикл прекрасен!!!!но слушать одновременно чудесную французскую речь и на ее фоне русские песни - это бред получается и еще субтитры!!!пожалуйста добавьте если можно только оригинал без русского перевода, субтитры можно и отключить.....

natalijaf
  • Киновед
  • Thu, 13 Oct 2011 01:04:44 +0400

почему то есть только русская звуковая дорожка sad

pihtachokpihtachok
  • Киновед
  • Thu, 13 Oct 2011 08:38:40 +0400
bykashka19031986 писал:

Мюзикл прекрасен!!!!но слушать одновременно чудесную французскую речь и на ее фоне русские песни - это бред получается и еще субтитры!!!пожалуйста добавьте если можно только оригинал без русского перевода, субтитры можно и отключить.....

каким проигрывателем пользуетесь? дорожки идут отдельно, субтитры отключаются без проблем, попробуйте КМ плеер. Если с субтитрами уж "совсем" ничего не получится - удалите их из папки и все, еще кодеки попробуйте обновить

Rubanok10
  • Киновед
  • Sat, 15 Oct 2011 00:18:17 +0400
NiXeD писал:

На сколько разные наши культуры. Французы поют "Я душу дьяволу отдам за прикосновение к тебе". В русской интерпритации звучит как "Я душу дьяволу продам за ночь с тобой" biggrin

ты серьёзно???
т.е. русская культура похабная и пошлая по сравнению с французской?????
гражданин, а вы ничего не перепутали? question или может вы вообще никакого отношения к русской культуре не имеете? excl
P.S. если всё-таки внимательно сравнить: в русской версии все вульгарности заменены на более мягкие, романтические обороты.
P.P.S. а что касаемо "Я душу дьяволу продам за ночь с тобой": то это звучит прямо, естественно и совсем не пошло; "хотя бы раз дотронуться до волос", "хоть раз толкнуть калитку в сад Эсмеральды" и "сорвать цветок любви" - несут в себе намного больше пошлости, т.к. очевидная недоговоренность рождает непристойные ассоциации.

NiXeD
  • Киновед
  • Sun, 16 Oct 2011 17:46:41 +0400
Rubanok10 писал:

ты серьёзно???
т.е. русская культура похабная и пошлая по сравнению с французской?????
гражданин, а вы ничего не перепутали? question или может вы вообще никакого отношения к русской культуре не имеете? excl
P.S. если всё-таки внимательно сравнить: в русской версии все вульгарности заменены на более мягкие, романтические обороты.
P.P.S. а что касаемо "Я душу дьяволу продам за ночь с тобой": то это звучит прямо, естественно и совсем не пошло; "хотя бы раз дотронуться до волос", "хоть раз толкнуть калитку в сад Эсмеральды" и "сорвать цветок любви" - несут в себе намного больше пошлости, т.к. очевидная недоговоренность рождает непристойные ассоциации.

Мне кажется ты сам себе што-то придумал, и сам над этим повазмущался. Я сказал всего лишь про различия, ни слова про пошлость и грязь я не говорил. Впреть читай внимательнее.

Rubanok10
  • Киновед
  • Sun, 16 Oct 2011 18:59:15 +0400
NiXeD писал:

Мне кажется ты сам себе што-то придумал, и сам над этим повазмущался. Я сказал всего лишь про различия, ни слова про пошлость и грязь я не говорил. Впреть читай внимательнее.

допустим. что ты тогда имел ввиду под "различиями в культуре"? или ты просто так сказал, без всякой мысли?

NiXeD
  • Киновед
  • Mon, 17 Oct 2011 19:41:38 +0400
Rubanok10 писал:

допустим. что ты тогда имел ввиду под "различиями в культуре"? или ты просто так сказал, без всякой мысли?

Слово различая значит, что они разные, к примеру как люди просто разные. Не придумывай того чего нет.

c_n
  • c_n
  • Кинолюбитель
  • Sat, 29 Oct 2011 00:43:16 +0400

Мюзикл попал в самую точку: и по времени, и по исполнению.
Красивая музыка, прекрасные голоса и... как ни странно, игра вплоть до мимики. Последнее особенно удивительно, учитывая, что лиц исполнителей разглядеть из зала практически невозможно. Так что отдельный плюс.
В своё время был на русскоязычной версии мюзикла. Отлично, но с французским тягаться тяжело из-за неравномерности состава наших. Вот и на записи, если включить русскую дорожку, можно услышать, как Грингуар периодически даёт "петуха". Наверное, наушник у парня барахлил. По крайней мере, на постановке Александр Постоленко так не косячил, как этот исполнитель. Из-за этого тяжело воспринимается.
Так что, если более-менее представляете сюжет, слушайте только французскую дорожку. Голоса того стоят! wink

Добавить комментарий