Режиссёр: Брэд Тернер, Лен Уайзман, Пол А. Эдвардс, Алекс Закржевский, Мэтт Эрл Бисли, Джеймс Уитмор мл., Элоди Кин, Крис Фишер (I), Фред Туа, Дуан Кларк, Эрик Ланёвилль, Ларри Тенг, Стив Бойум, Джеффри Дж. Хант, Джо Данте
Актеры: Тэйлор Груббс, Эллисон Чу, Патрик Краули, Лекси Хара, Мэган Хенсли, Дэвид Б. Джонсон, Блейн Киа, Томас МакКарди, Соня Сенг
Все фильмы, которые мне понравились. Скучно не будет)
Разные жанры ,разные страны ,разные актёры ,и всегда хорошее кино.
Самые любимые ЗАРУБЕЖНЫЕ фильмы, мультфильмы, сериалы, которые я смотрела, пересматривала и могу рекомендовать к просмотру.
Подборка хороших, качественных сериалов из тех, что представлены здесь.
Перевод должен делать текст на чужом языке понятным. Если для понимания смысла названия требуется объяснение знающего язык человека, то налицо лень и неумелость переводчика.
В данном случае название не переведено вообще.
Никаким "адвокатом" этой безграмотности я не выступал, я объяснил значение американской идиомы.
Если принять за норму то, что вы предлагаете, то название романа "Notre Dame de Paris" следует переводить на русский как "Наша Дама Парижа", сериал "Scrubs" должен называться "Скребки" или "Кусты", а фильм "Wanted" получит название "Хотел".
"Если принять за норму то..."
_______
вообще-то именно это как-раз ВЫ предлагаете)
прошу, разберитесь уже в потоке собственных мыслей и извлеките из них нужные)
ей-богу, на удивление и смех моих сил уже недостаточно)
я просто в толк не возьму, как можно основываясь на столь верных (без сарказма) доводах, исповедовать настолько бредовые идеи. вот честно.
"Если принять за норму то..."
_______
вообще-то именно это как-раз ВЫ предлагаете)
прошу, разберитесь уже в потоке собственных мыслей и извлеките из них нужные)
ей-богу, на удивление и смех моих сил уже недостаточно)
я просто в толк не возьму, как можно основываясь на столь верных (без сарказма) доводах, исповедовать настолько бредовые идеи. вот честно.
Единственная идея, которую я проповедую - перевод названия "Гавайи Пять-Ноль" плохой, негодный, так как является бессмысленной калькой с иностранной идиомы.
Неплохой, подходящий по смыслу перевод - "Гавайская полиция".
Если задаться целью передать сленговость названия, приемлем вариант, скажем, "Гавайские легавые".
Все, больше ничего - я не выступал адвокатом, не поддерживал плохой перевод тем, что объяснил смысл оригинального названия, и ничего не исповедовал.
Я просто сказал, что перевод плох, и обосновал, почему он плох.
добавлена 3-я серия
спасибо большое,а то заждался продолжения
Вот почему я все время читаю название фильма как Huawei 5-0 и думаю, че это фильм про роутер что ли?
Нормальный! смотреть можно 9 из 10!!

добавлена 4-я серия
добавлена 5-я серия
добавлена 6-я серия
добавлена 7-я серия