****Возможны спойлеры****
Криминально-мафиозно-семейная (в разных значениях этого слова) теледрама, вошедшая в список пятидесяти величайших телешоу всех времен по версии TV Guide, продолжавшаяся 8 лет, 6 сезонов и включающая 86 эпизодов общей длительностью 4300 минут, заслуживает томов и диссертаций, которые уже написаны и будут ещё, без всякого сомнения, написаны.
Когда сериал шёл в прямом эфире, я почему-то пропустила заключительный эпизод, гран финал, "Сделано в Америкe", признанный самым спорным в истории телефиналов, не
удовлетворивший очень многих верных фанатов и восхитивший других. Поэтому, несколько недель назад я решила пересмотреть последний шестой сезон, включая и финал, чтобы наконец-то ликвидировать такой досадный пробел в моём кино-образовании.
Как и в первый раз, меня поразили виртуозность и артистичнoсть, с которыми сезон стартовал. Для тех, кто не помнит или не видел, на первых же минутах, главный герой (или скорее, антигерой), босс крупной мафиозной группировки в Нью Джерси, Энтони (Тони, Тон, Ти ) Сопрано впадает в кому после выстрела в упор его впавшего в маразм и практически выжившего из ума дядьки, Коррадо (Джуниор) Сопрано. В первых эпизодах, пока Тони лежит облепленный проводами и трубками и подключённый к аппаратуре, окружённый членами обеих семей, его разум устремляется в альтернативную реальность, где он не могущественный Дон Сопрано, но заурядный обыватель, представитель торговой фирмы. В этих эпизодах создатель сериала Дэвид Чейз, его сценаристы, съёмочная группа и актёры безбоязненно вступают в, казалось бы, абсолютно далёкую от мафиозного сериала территорию Дэвида Линча и балансируют между реальностью и искажённым отражением её в мозгу, пребывающем в пограничном состоянии. Я же, как любитель умного, интеллигентного, уважающего своего зрителя кино, в очередной раз поражаюсь и радуюсь тому, как сериал на всём протяжении последовательно поддерживал высокий уровень всех своих составляющих, сделавших его настоящим событием на телевидении и в современной массовой культуре. Массовая в данном контексте это комплимент.
В первую очередь, мне хочется скандировать: «Автора, автора», чтобы понять, кто стоит за кулисами успеха и является крёстным и истинным отцом шоу о современной мафии на работе и дома, шоу, которое сконцентрирвавшись на людях бесконечно далёких от нас, опасных, подобно неуправляемым стихийным бедствиям, сумело затронуть очень важные для всех нас темы современной семьи, насилия, как неотъемлемой части современного общества и становящиеся размытыми границы между моральными и абсолютно неприемлемыми нормами существования. Как часто случается, создатель современного мафиозного телеэпоса вложил в своё творение многое из собственных воспоминаний, проблем, интересов и жизненного опыта. Он не был сам членом мафии, как герой одного из его любимейших фильмов, определивших лицо жанра, «Славные Парни», но Дэвид Чейз родился в итальянской семье (его настоящая фамилия — ДеЧезаре), рос в Нью Джерси, конфликтовал с родителями, особенно с властолюбивой, подавляющей матерью, обожал старые гангстерские фильмы и тв-шоу и испытывал какое-то романтическое восхищение мафиози, с которыми сталкивался в повседневной жизни (это нетрудно в северном Нью Джерси). Весь этот жизненный багаж в один прекрасный для нас день сложился в идею создания драмы, в которой каждодневная жизнь ничем внешне не выделяющегося итало-американского бизнесмена представляет взрывную смесь преступного, сюрреального, мрачного и до смешного обыденного. Тот факт, что к моменту обдумывания замысла, Чейз регулярно посещал психотерапевта, натолкнул его на мысль ввести в шоу женщину-доктора Дженнифер Мелфи, которую главный герой посещает регулярно и делится своими проблемами, часто не называя вещи своими истинными именами.
Очень точно о концепции "Сопрано" высказался директор канала НВО конца 1990х Крис Альбрехт, чей канал "Сопрано" и прославят практически после первого эпизода: «Я подумал, это шоу о парне, которому за 40. Он унаследовал от отца бизнес. Он пытается вести дела в современных реалиях. Он сталкивается со всеми сопутствующими этому проблемами. У него властолюбивая мать, из под контроля которой он пытается выйти. Он любит свою жену, но при этом крутит романы на стороне. У него двое детей-подростков, приходится решать их проблемы тоже. У него полно забот, у него депрессия, он начинает посещать психотерапевта, пытаясь отыскать в собственной жизни хоть какой-то смысл. Я пришёл к выводу: единственное различие между ним и всеми моими знакомыми состоит лишь в том, что он — дон Нью-Джерси. "
@ Mon, 04 Jun 2012 09:31:24 +0400
Первый абзац по-моему не нужен... Спойлер не оправданный. В остальном рецензия адекватная. Наверно трудно писать лаконично и в точку очерк на этот материал. Фильм невероятно многогранен и насыщен.
Первый абзац по-моему не нужен... Спойлер не оправданный. В остальном рецензия адекватная. Наверно трудно писать лаконично и в точку очерк на этот материал. Фильм невероятно многогранен и насыщен.
Под первым абзацем Вы имеете в виду ссылки на шестой сезон? Но пересмотр этого сезона и послужил триггером для написания о сериале. Мне казалось, упоминание уместно.
Трудно.
Я никак не могла остановиться. Для Кинопоиска мне пришлось его значительно уменьшить и переработать - до 1000 слов, кажется. Если этот вариант лучше, то я его в Копилку скопирую: http://www.kinopoisk.ru/user/1937943/comment/1538462/
Спасибо.
Под первым абзацем Вы имеете в виду ссылки на шестой сезон? Но пересмотр этого сезона и послужил триггером для написания о сериале. Мне казалось, упоминание уместно.
Трудно.
Я никак не могла остановиться. Для Кинопоиска мне пришлось его значительно уменьшить и переработать - до 1000 слов, кажется. Если этот вариант лучше, то я его в Копилку скопирую: http://www.kinopoisk.ru/user/1937943/comment/1538462/
Спасибо.
Везет вам, в оригинале смотрели сериал)))
В русском переводе (Гоблина) первые пять сезонов хоть и грубо, но колоритно и честно звучат. А 6-й, представленный на кинокопилке... вынужден признать, что это двухголосое дублирование весьма пресно и лицемерно. В 12-й серии cocksucker (извиняюсь за мой "французский"
) перевели как "везунчик"
Везет вам, в оригинале смотрели сериал)))
В русском переводе (Гоблина) первые пять сезонов хоть и грубо, но колоритно и честно звучат. А 6-й, представленный на кинокопилке... вынужден признать, что это двухголосое дублирование весьма пресно и лицемерно. В 12-й серии cocksucker (извиняюсь за мой "французский"
) перевели как "везунчик"
Очень забавный перевод.
Интересно, что только в 12-ой серии. Дело в том, что это выражение герои довольно часто употребляли. Как же оно было переведено до 12 серии? Я Вам признаюсь, что фильмы, кроме закаченных с Копилки, я смотрю на языке оригинала. В США фильмы на не английском языке выходят в прокат и на ДВД с английскими субтитрами. Вот так я их и смотрю, и мне очень нравится слышать язык, на котором фильм задумывался и снялся. Честно говоря, мне трудно представить, как можно адекватно перевести специфический жаргон, юмор, и каламбуры - только использовать подобные в переводе. Перевод - труднейшая, увлекательная и очень благородная работа. Если выполнена на должном уровне.
Очень забавный перевод.
Интересно, что только в 12-ой серии. Дело в том, что это выражение герои довольно часто употребляли. Как же оно было переведено до 12 серии? Я Вам признаюсь, что фильмы, кроме закаченных с Копилки, я смотрю на языке оригинала. В США фильмы на не английском языке выходят в прокат и на ДВД с английскими субтитрами. Вот так я их и смотрю, и мне очень нравится слышать язык, на котором фильм задумывался и снялся. Честно говоря, мне трудно представить, как можно адекватно перевести специфический жаргон, юмор, и каламбуры - только использовать подобные в переводе. Перевод - труднейшая, увлекательная и очень благородная работа. Если выполнена на должном уровне.
Просто именно тогда я обратил внимание. А до этого... и после... наверно по-разному. Меня добило, что переводчик в последних сериях говорит о каком-то "Гэбе". Именно так: Гэб (он, в мужском роде). Наприер:
"Наконец-то перезвонил брат Гэба"
Хотя речь идет о жене Сильвио по имени Габриэлла. Сокращенно Гэб. Женское имя в таком сокращении не должно склоняться. Они там вообще не думают, что-ли, что озвучивают, эти актеры дублирования

Гоблин (Пучков) таких огрех не допускает, спасибо ему от нас, не особо знающих английский
Обычно о женщине, по крайней мере в книгах, говорят Геби. Разве не так?
Мне рецензия очень понравилась - содержит информацию для тех, кто еще не видел сериала, и аутентичные эмоции для тех, кто видел. Не очень понятно, почему это вызвало такую бурную отрицательную реакцию? Так трудно стало читать сложносочиненные и сложноподчиненные предложения
? Жаль.. Тянитесь господа, это позволит продлить жизнь нашему великому и могучему. И уж конечно, при требовании вычитать текст и убрать кальку с английского, жалко выглядят неологизмы "ржу-не-могу" и "ешкин кот" использованные уважаемым álom.
Самое же неприятное, что такая реакция вызвала цепную, ретиво использующую термины "реца", "спецом" и т.п., являющиеся очевидно, контрапунктом "песни акына" ?!
Сериал сделан настоящими художниками, мужественными людьми, не убивающими лучшее, чтобы прослыть хорошими. По комментариям видно, что для некоторых это нестерпимо трудный выбор.
Je ne regrette rien , буду с нетерпением ждать Ваших рецензий. Так не хватает мыслей обладателей высокого IQ . Спасибо!
Мне рецензия очень понравилась - содержит информацию для тех, кто еще не видел сериала, и аутентичные эмоции для тех, кто видел. Не очень понятно, почему это вызвало такую бурную отрицательную реакцию? Так трудно стало читать сложносочиненные и сложноподчиненные предложения
? Жаль.. Тянитесь господа, это позволит продлить жизнь нашему великому и могучему. И уж конечно, при требовании вычитать текст и убрать кальку с английского, жалко выглядят неологизмы "ржу-не-могу" и "ешкин кот" использованные уважаемым álom.
Самое же неприятное, что такая реакция вызвала цепную, ретиво использующую термины "реца", "спецом" и т.п., являющиеся очевидно, контрапунктом "песни акына" ?!
Сериал сделан настоящими художниками, мужественными людьми, не убивающими лучшее, чтобы прослыть хорошими. По комментариям видно, что для некоторых это нестерпимо трудный выбор.
Je ne regrette rien , буду с нетерпением ждать Ваших рецензий. Так не хватает мыслей обладателей высокого IQ . Спасибо!
почему же трудно "стало" читать сложноподчиненные и сложносочиненные предложения? так всегда было. не для всех, но для многих. удобство восприятия. так что если пишем для массового читателя на развлекательный ресурс о кино, можно и попроще, так сказать, обращаться с языком. это уместно )
Мне рецензия очень понравилась - содержит информацию для тех, кто еще не видел сериала, и аутентичные эмоции для тех, кто видел. Не очень понятно, почему это вызвало такую бурную отрицательную реакцию? Так трудно стало читать сложносочиненные и сложноподчиненные предложения
? Жаль.. Тянитесь господа, это позволит продлить жизнь нашему великому и могучему. И уж конечно, при требовании вычитать текст и убрать кальку с английского, жалко выглядят неологизмы "ржу-не-могу" и "ешкин кот" использованные уважаемым álom.
Самое же неприятное, что такая реакция вызвала цепную, ретиво использующую термины "реца", "спецом" и т.п., являющиеся очевидно, контрапунктом "песни акына" ?!
Сериал сделан настоящими художниками, мужественными людьми, не убивающими лучшее, чтобы прослыть хорошими. По комментариям видно, что для некоторых это нестерпимо трудный выбор.
Je ne regrette rien , буду с нетерпением ждать Ваших рецензий. Так не хватает мыслей обладателей высокого IQ . Спасибо!
Спасибо большое за добрые слова и приятие того, что я написала о, действительно, феноменальном достижении в истории телевидения. Мне особенно приятно, что Ваш первый комментарий на этом сайте посвящён моему скромному труду. А что касается критики, ну что же, любая работа, выставленная на публичном форуме есть публичное достояние и открыта любой критике. Публикующий должен всегда быть готовым к разнообразным оценкам его труда и способам их выражения. Желаю Вам хорошего времени в Копилке, фильмов, которые вы любите и Счастливого Нового года.
Regards,
JnRR
почему же трудно "стало" читать сложноподчиненные и сложносочиненные предложения? так всегда было. не для всех, но для многих. удобство восприятия. так что если пишем для массового читателя на развлекательный ресурс о кино, можно и попроще, так сказать, обращаться с языком. это уместно )
Принято.