Во время экскурсии по Белому Дому подруги Бетси и Арлин случайно попадают в кабинет президента США и обнаруживают магнитофонную запись, которая может погубить карьеру Никсона.
Не подозревая о важности находки, девушки решают поиграть в шпионов и сообщают журналистам о скандальной пленке. С этой минуты судьба первого человека в государстве зависит от прихоти веселых подружек. Они идут по его следу, но даже не подозревают, куда может завести это шутливое расследование. Между тем все секретные службы начали за ними охоту…
Фильм добавлен по запросу пользователя - Маша1
Фильм добавлен по запросу пользователя - Маша1
Спасибо!
Ну и перевод названия! Вообще то это короткое слово означает совсем другое!
Ну и перевод названия! Вообще то это короткое слово означает совсем другое!
Dick = Rick = Richard (Nixon). Это слово МОГЛО БЫ (хотя вовсе не обязательно) означать то, что вы подумали, но каждый думает в меру своей фантазии и воспитания.
Фактически все грубые выражения в англ. языке - обычные литературные слова, и становятся грубыми лишь в контексте, по мере вкладываемого в них смысла.
К слову, вопреки распространенному заблуждению, глагол to fuck не является "матерным" (не грубее, чем наше "переспать" ), для оскорблений есть более грубое выражение. Поэтому мнение, что в голливудских фильмах сплошной мат, мягко говоря, не соответствует действительности.
Dick = Rick = Richard (Nixon). Это слово МОГЛО БЫ (хотя вовсе не обязательно) означать то, что вы подумали, но каждый думает в меру своей фантазии и воспитания.
Фактически все грубые выражения в англ. языке - обычные литературные слова, и становятся грубыми лишь в контексте, по мере вкладываемого в них смысла.
К слову, вопреки распространенному заблуждению, глагол to fuck не является "матерным" (не грубее, чем наше "переспать" ), для оскорблений есть более грубое выражение. Поэтому мнение, что в голливудских фильмах сплошной мат, мягко говоря, не соответствует действительности.
Ну да, конечно, у Тарантино, Коэнов, у Стоуна в "Отряде", у Кубрика в "Цельнометаллической оболочке", во всех практически гангстерских фильмах Скоресезе, герои вежливо обмениваются репликами, в которых по чистой случайности каждое второе слово "fuck" и его производные.
Если люди хотят сказать, что они переспали с кем-то, то так и говорят "I slept with her/him". На массовых бесплатных каналах, когда идут фильмы с рейтингом R, все сильные выражения перeкрываются. Конечно, есть очень грубые слова, помимо "fuck", но оно - ругательное, хотя часто между друзьями оно употребляется без намерения оскорбить. К примеру, у тех же Коэнов в Большом Лебовски, Уолтер и Данни, который и впрямь, наивный до придурковатости. Уолтер его любит, но сколько раз он кричит ему: "Shut the fuck up, Donny! You're out of your element!"
Конечно, не все, но многие американские, и не только, английские фильмы тоже, используют весьма ненормативную лексику - Мр. Гай Ричи, например. Помните "Большой Куш"? Хорошо ли это? Иногда, к месту, иногда коробит. Зависит от контекста, полагаю.
Ну да, конечно, у Тарантино, Коэнов, у Стоуна в "Отряде", у Кубрика в "Цельнометаллической оболочке", во всех практически гангстерских фильмах Скоресезе, герои вежливо обмениваются репликами, в которых по чистой случайности каждое второе слово "fuck" и его производные.
Если люди хотят сказать, что они переспали с кем-то, то так и говорят "I slept with her/him". На массовых бесплатных каналах, когда идут фильмы с рейтингом R, все сильные выражения перeкрываются. Конечно, есть очень грубые слова, помимо "fuck", но оно - ругательное, хотя часто между друзьями оно употребляется без намерения оскорбить. К примеру, у тех же Коэнов в Большом Лебовски, Уолтер и Данни, который и впрямь, наивный до придурковатости. Уолтер его любит, но сколько раз он кричит ему: "Shut the fuck up, Donny! You're out of your element!"
Конечно, не все, но многие американские, и не только, английские фильмы тоже, используют весьма ненормативную лексику - Мр. Гай Ричи, например. Помните "Большой Куш"? Хорошо ли это? Иногда, к месту, иногда коробит. Зависит от контекста, полагаю.
Вот именно, зависит от контекста. А степень грубости (в т.ч.) отражает рейтинг MPAA. Переход на личности с употреблением даже самых безобидных, литературных слов становится бранью. Однако же, с русским матом (именно сугубо специальной обсценной лексикой) самые изощрённые англо-саксонские ругательства даже близко не стояли.
Мне не понятно, с чем именно Вы не согласны?
а фильм-то как?