Добро пожаловать на сайт любителей кино!

Фильмы, рецензии, рейтинги и общение.

Входите или Регистрируйтесь.
Facebook 32 Vk 32 Twitter 32

Последняя капля

On the Rocks

Последняя капля (On the Rocks)

Описание

Лаура думает, что она счастлива замужем, но, когда её муж Дин начинает проводить вечера в офисе с новой коллегой, в её голову закрадываются сомнения. Лаура обращается за помощью к своему харизматичному и импульсивному отцу Феликсу, который предлагает начать слежку за Дином. Когда отец и дочь отправляются в приключение по ночному Нью-Йорку, неожиданно для себя они обнаруживают, что в основе этого путешествия лежат их собственные отношения.

Кадры из фильма

кадр из фильма Последняя капля (On the Rocks) - 1 кадр из фильма Последняя капля (On the Rocks) - 2 кадр из фильма Последняя капля (On the Rocks) - 3 кадр из фильма Последняя капля (On the Rocks) - 4 кадр из фильма Последняя капля (On the Rocks) - 5

Плейлисты

  • # 1345178 thumb

    РежиссерШи

    Film910 Followers13 Comment35

    Женский взгляд отличен от мужского. Женская логика часто непонятна мужчинам (и наоборот).
    Попытаюсь собрать в одном месте фильмы, снятые женщинами. И в очередной раз постараюсь их понять.

    Обновил theghostka @ около 2 месяцев назад.

Комментарии к фильму (9)

atomchik
  • Зритель
  • Sat, 31 Oct 2020 18:49:33 +0300

Впечатление,что Коппола попыталась сотворить некий повтор своего хита "Трудности перевода".Сразу скажу,что попытка не удалась.Синопсис косячный-во-первых отец сам навязал ей помощь,во-вторых прогулка по ночному Нью-Йорку это минут двадцать всего,и в-третьих этот негр из "Очень страшного кино" абсолютно не воспринимается в драматической роли.Так себе кино.

mikhailt
  • Зритель
  • Fri, 06 Nov 2020 00:45:12 +0300

"On the Rocks" переводится как "Последняя капля"?!

theghostka
  • К.Модератор
  • Fri, 06 Nov 2020 01:33:36 +0300
mikhailt писал:

"On the Rocks" переводится как "Последняя капля"?!

канешны!!!
камень вода воздух
чутка попутали с состоянием вещества
бывает хуже wall

nucap
  • Кинолюбитель
  • Fri, 06 Nov 2020 17:45:54 +0300

Лингво дает такой перевод: на мели, в бедственном положении, в тяжёлом материальном положении.
Так что это - жаргон. В принципе, иногда допустим авторский перевод (только в рамках разумного).

vorotilamolt
  • Зритель
  • Sat, 07 Nov 2020 22:04:22 +0300
mikhailt писал:

"On the Rocks" переводится как "Последняя капля"?!

Whiskey on the Rocks

AlexeyWind
  • Зритель
  • Fri, 13 Nov 2020 23:33:22 +0300

В США кубики льда называют камнями (rocks), поэтому когда заказывают в баре выпивку, то говорят on the rocks (со льдом).

serhos
  • Зритель
  • Sun, 15 Nov 2020 12:56:11 +0300

@mikhalit Не всё переводится дословно. Есть ещё такое понятие — идиоматический перевод.

mydkino
  • Зритель
  • Sun, 06 Dec 2020 02:25:19 +0300

Нормально. Не огонь, не восторг. Но добротно. Понравилось

J-JACKru

ненавижу расизм

Добавить комментарий