если учесть старую поговорку «Первый блин комом», ожидаемо. Это же вторая картина и принята она была теплее: по рейтингу IMDB 7.4 и на КиноПоиске 7.9, награды местного и планетарного значения, а так же множество положительных отзывов.
Если судить по рисовке и тем более по постеру, то никак невозможно предположить, что это работа 2011 года, когда в Голливуде и во всем мире активно применяются 3D технологии, а японцы уже давно выработали свой определенный хорошо узнаваемый стиль. Это аниме своей простой и уютной рисовкой уносит нас на десятилетия назад: в 1960 годы, когда время двигалось с совершенно иной скоростью. Очень удачно вторит картинке музыка: появляющаяся когда надо, затихающая когда нужно, ритмичная и, в то же время, спокойная, помогает расслабиться и погрузиться в атмосферу на экране.
Если бы это была книга, то она бы начиналась не с заглавной буквы, а с троеточия и им же заканчивалась. Все потому, что это запечатленных несколько дней (а точнее неделя) из жизни девочки - из жизни, где совершенно невозможно сказать, когда именно она началась, и закончится ли когда-нибудь. Авторы не удосужились ввести зрителя в курс происходящих событий и не дали никаких пояснений: мы словно пробуждаемся вместе с главной героиней с первыми кадрами фильма, а потом лента так же плавно, как началась, завершается, и мы остаемся со слабым сладким вкусом увиденного жить дальше.
Стоит отдельно отметить наполненность фильма деталями: мерный черпак в коробе риса, стакан воды у фотографии отца, липкая лента для ловли мух, замачивание риса на ночь и т.п. – все они создают тонкую атмосферу, позволяющую прочувствовать обыденность дальневосточной культуры, и отношение к жизни изнутри. Все настолько гладко и легко передано, что не нуждается ни в каких дополнительных сносках или пояснениях.
Здесь рассказывается о любви, о самой сильной первой любви. И первая встреча, знакомство, представлены в лучших традициях Томаса Сойера, словно сам Марк Твен приложил к сценарию руку. Это же касается и мальчишеского «Латинского квартала»: все страшно деловые, заняты самыми важными мелочами в мире – играют в жизнь: делают астрономические наблюдения, изучают философию, ставят химические опыты и т.д. Мальчишки очень деловитые и ведут себя как взрослые: «Знаешь, тебя я провожу до самого выхода – не стоит тут попадаться всяким философам».
Так же очень важный момент – трудолюбие. Все дети много и с усердием работают. Главная героиня, Юми, встает раньше всех, готовит завтраки и ужины, выполняет множество поручений по дому, не забывает о себе и отзывается на просьбы об помощи. Тоже самое касается и главного мужского персонажа, Сюна, – будучи не из богатой семьи он работает на баркасе отца, прилежно ходит в школу и добровольно несет большую ответственность в школьной типографии, печатая газету и составляя прогнозы контрольных работ. Все очень много работаю: и дети, и взрослые, причем, все удовлетворены или даже счастливы.
Простота в отношении к жизни…
Прорисованы при такой простоте тончайшие эмоции героев…
Что важно - совершенно отсутствуют пикантные и эротические элементы, столь характерные для японского аниме...
«Латинский квартал» - мечта мальчишеского детства, когда ничего, кроме единомышленников, не нужно...
Множество комичных моментов: армия девчонок со швабрами, выкрутасы мальчишек, философ не от мира сего…
А как они бежали! Как спешили, чтобы узнать, что они могут любить друг друга!..
Эти и множество прочих элементов передают бесподобный вкус детства.
Все герои честны друг с другом и перед собой, к примеру, фраза Юми: «Если я тебе разонравилась, то так и скажи» - вызывает желание встать и аплодировать. Никаких интриг или душетерзаний, столь обильно вошедших в нашу жизнь через слащавые романы, мелодрамы и сериалы. Здесь все просто и искренне.
Авторы превозносят сплоченность (в минуту потасовки все участники спора весьма остроумно объединились, дабы директор не вмешался в их дела), отзывчивость (девчонки спасающие «Латинский квартал»), смелость и хитрость (трое школьников отправились в столицу для встречи с промышленником и ради успеха догадались взять с собой симпатичную Юми).
Здесь не все сладко –есть и трагедия, причем она показана, не как конец жизни, а как ее составляющая. Есть горькие слезы – как естественный процесс переживания сильных эмоций. И жизнь здесь не сказка - просто люди умеют и хотят жить.
Конечно, не обошлось и без недостатков. Не слишком ли молод Сюн для столь сильных и серьезных переживаний? Может и да - без них сюжет не получил бы развития. И само развитие отношений главных героев - Миядзаки старший, написавший сценарий к мультфильму переборщил с неожиданностью поворота в сюжете - все-таки подобные отношения естественно неприемлемы любому здоровому человеку, и словами самого Сюна: «Как в какой-нибудь дешевой мелодраме». Однако тут же стоит отдать должное Хаяо: вторым поворотом он вернул все на свои места и при этом рассказал простую и красивую историю, укрепляющую веру в человека.
На конец. В этой рецензии я написал много хорошего об этом аниме и упомянул, не раскрыв до конца, множество эпизодов из него – все это было сделано для того, чтобы заинтересовать Вас. Посмотрев этот фильм, вы станете чуточку добрее.
P.S. Пару слов об оценке фильма: я бы дал ему 10 из 10 за атмосферу и доброту, что он приносит, а четыре из 10 снял бы за тот сюжетный поворот – уж очень трепетная это тема.
Итого: (10+6)*0.5=8.
@ Thu, 09 Oct 2014 11:28:44 +0400
Мой судейский комментарий )
Получилось неплохо. Но у меня есть несколько важных замечаний.
Во-первых, у вас в заголовке Уми, а далее по тексту везде Юми ) Надо бы привести к единообразию. Во-вторых, рецензия большей частью описательная: вы действительно берете ряд эпизодов и о них повествуете, но почему-то не делаете совсем никаких выводов. То есть анализ отсутствует как класс в тексте. Даже там, где закономерно было бы им закруглить абзац. Возможно, дело отчасти в том, что вы не очень поняли, что речь в аниме идет о послевоенной Японии: поэтому они так много работают — возрождают свою страну (хотя это вроде до сих пор является отличительной чертой японцев), поэтому они идейные и деловые, поэтому сплоченные — как же иначе? Молодежь озабочена и объединена мыслями о будущей Олимпиаде, о восстановлении и процветании страны, о счастливом будущем. Короче, японская такая Перестройка )
В общем, более глубокого изучения матчасти не хватает вашей рецензии. Недостаточно аргументированная она у вас.
Также я не очень заметила по тексту, что вы "активно используете кулинарные эпитеты". "Блин комом", "рис" и "сладкий вкус", конечно, засчитаны, но это прямо на грани фола ))
PS И еще одно - эротические и пикантные элементы характерны только для нескольких поджанров в аниме. Это не отличительная особенность всего жанра в целом.
Мой судейский комментарий )
Получилось неплохо. Но у меня есть несколько важных замечаний.
Во-первых, у вас в заголовке Уми, а далее по тексту везде Юми ) Надо бы привести к единообразию. Во-вторых, рецензия большей частью описательная: вы действительно берете ряд эпизодов и о них повествуете, но почему-то не делаете совсем никаких выводов. То есть анализ отсутствует как класс в тексте. Даже там, где закономерно было бы им закруглить абзац. Возможно, дело отчасти в том, что вы не очень поняли, что речь в аниме идет о послевоенной Японии: поэтому они так много работают — возрождают свою страну (хотя это вроде до сих пор является отличительной чертой японцев), поэтому они идейные и деловые, поэтому сплоченные — как же иначе? Молодежь озабочена и объединена мыслями о будущей Олимпиаде, о восстановлении и процветании страны, о счастливом будущем. Короче, японская такая Перестройка )
В общем, более глубокого изучения матчасти не хватает вашей рецензии. Недостаточно аргументированная она у вас.
Также я не очень заметила по тексту, что вы "активно используете кулинарные эпитеты". "Блин комом", "рис" и "сладкий вкус", конечно, засчитаны, но это прямо на грани фола ))
PS И еще одно - эротические и пикантные элементы характерны только для нескольких поджанров в аниме. Это не отличительная особенность всего жанра в целом.
С именами подмечено верно, благодарю, исправлено (трудности перевода, как говориться
)
Что до замечания "использования кулинарных эпитетов" здесь все зависит от фанатичности подхода к выполнению задания и понимании значения слова. Не вдаваясь в глубокие пояснения (Википедия открыта всем) эпитет~прилагательное. Моей целью было использовать кулинарные эпитеты органично с настроением картины, так чтобы они не нарушали её (очевидно это получилось слишком хорошо). Вчитайтесь еще раз - они распространены по тексту.
Что до замечании об истории - вы сами ответили на него,цитирую: ".. является отличительной чертой японцев".
японцы действительно ответственные люди, такой я вывод сделал из рецензии) я опять не видел мультфильма... извините) не хватило анализа и красивостей (возможно из-за предыдущих рецензий, волей-неволей я их сравниваю), на просмотр рецензия никак не с подвигает, хотя она сугубо положительная.
Приятиный, хоть немножко и усложненный по структуре текст. Я смотрел сиё аниме: никаких откликов оно в моем сердце не оставило. Не очень люблю японские мелодрамы, пускай и такие искренние. +
Очень хорошо! Немножко пересказательно, хоть и очень тактично, и аккуратно. Горо и заслуживает такого спокойного анализа. Буду очень читать новые работы. 6 и 5 заработали более яркие работы, написанные по более сложным темам. Ваша - 4 место!
Читал рецу уже после первых оценок судей, поэтому ожидал немного другого.. в стиле форумных бесед с уходом в нирвану. А тут оказался хороший текст, со спокойным, в акварельных тонах настроением +
(но, правда, к стыду, мультфильм не смотрел, может мнение бы и изменилось)
С именами подмечено верно, благодарю, исправлено (трудности перевода, как говориться
)
Что до замечания "использования кулинарных эпитетов" здесь все зависит от фанатичности подхода к выполнению задания и понимании значения слова. Не вдаваясь в глубокие пояснения (Википедия открыта всем) эпитет~прилагательное. Моей целью было использовать кулинарные эпитеты органично с настроением картины, так чтобы они не нарушали её (очевидно это получилось слишком хорошо). Вчитайтесь еще раз - они распространены по тексту.
Что до замечании об истории - вы сами ответили на него,цитирую: ".. является отличительной чертой японцев".
Да и со всем остальным подмечено верно, уверяю вас ) Так что после того, как все судьи поставят свои оценки и отпишут комментарии, оч жду, что вы поправите небольшие косяки в своем тексте.
Хорошо позволили представить фильм. +
Да и со всем остальным подмечено верно, уверяю вас ) Так что после того, как все судьи поставят свои оценки и отпишут комментарии, оч жду, что вы поправите небольшие косяки в своем тексте.
Спустя пару дней, как последний раз заходил на Копилку, перечитал мнение судей и считаю должным уважить Вас ответом.
Я не стану ничего не менять. Ваша точка зрение имеет место и пытаться ее опровергнуть - бесполезный труд и равносилен оскорблению. Я лишь поясню свое видение:
Во первых мне очень нравится так как написано.
Во вторых: Вы делаете основной акцент на историческую составляющую картины, которая, как я считаю, не имеет никакого влияния на картину: анимэ создавалось спустя, буквально, пол века после описанных событий, а значит они не имеют прямого влияния, как на создателей, так и на зрителей, тем более не японского происхождения. Кроме того, это не исторически-документальное произведение, но мелодрама. И, в принципе, события картины могли происходить где-угодно и когда угодно - историческая составляющая здесь всего лишь фон, наподобие времени года. Их отцы могли погибнуть в каком-либо шторме, раз они моряки; они могли быть пожарниками и погибнуть при пожаре; .. землетрясении; .. ограблении; .. вторжении инопланетян и чего угодно еще - Миадзаки старший сделал выбор в пользу одного из многочисленных возможных фонов. Более того, события происходят на периферии, где течение жизни людей мало меняется даже с прошествием веков (вспомните, для примера, наши деревни). Очевидно именно поэтому действие анимэ разворачивается на периферии, где самобытность японской культуры мало подвержена течению времени и происходящим в стране и мире событиям.
Поэтому я ограничился упоминаем 1960 годов в начале рецензии.
и, столь длинное сообщение, почти письмо, надо бы красиво закончить, поэтому:
Искренне Ваш ... ....
Спустя пару дней, как последний раз заходил на Копилку, перечитал мнение судей и считаю должным уважить Вас ответом.
Я не стану ничего не менять. Ваша точка зрение имеет место и пытаться ее опровергнуть - бесполезный труд и равносилен оскорблению. Я лишь поясню свое видение:
Во первых мне очень нравится так как написано.
Во вторых: Вы делаете основной акцент на историческую составляющую картины, которая, как я считаю, не имеет никакого влияния на картину: анимэ создавалось спустя, буквально, пол века после описанных событий, а значит они не имеют прямого влияния, как на создателей, так и на зрителей, тем более не японского происхождения. Кроме того, это не исторически-документальное произведение, но мелодрама. И, в принципе, события картины могли происходить где-угодно и когда угодно - историческая составляющая здесь всего лишь фон, наподобие времени года. Их отцы могли погибнуть в каком-либо шторме, раз они моряки; они могли быть пожарниками и погибнуть при пожаре; .. землетрясении; .. ограблении; .. вторжении инопланетян и чего угодно еще - Миадзаки старший сделал выбор в пользу одного из многочисленных возможных фонов. Более того, события происходят на периферии, где течение жизни людей мало меняется даже с прошествием веков (вспомните, для примера, наши деревни). Очевидно именно поэтому действие анимэ разворачивается на периферии, где самобытность японской культуры мало подвержена течению времени и происходящим в стране и мире событиям.
Поэтому я ограничился упоминаем 1960 годов в начале рецензии.
и, столь длинное сообщение, почти письмо, надо бы красиво закончить, поэтому:
Искренне Ваш ... ....
Вы просто мало почитали на эту тему, вот и всё. И это видно любому, кто как раз потрудился это сделать. Если бы вы углубились в матчасть хоть немного, поняли бы, что историческая подоплека как раз очень большую роль играет в этом аниме. Авторы как раз делали упор на нее и ориентировались в первую очередь на японских зрителей. А то, что это сёдзе - второстепенно.
Не очень мне ясно, зачем вы оправдываетесь вместо того, чтобы просто принять здравую критику и постараться сделать текст лучше впоследствии. Но раз вы решили уйти в глухую оборону вместо конструктива, я нисколько не жалею, что поставила вам 1.