А тут всякие аббревиатуры можно?
Я уж и не припомню ничего нового... все ВЛКСМ и ГТО в голову лезет...
- так ведь это для ЕГЭ как земля Санникова! Вперёд!
--
P.S.
- придумывать не надо! в основном реальные вещи встречающиеся в комментах
БСМП - подсказка/сериал "Сваты".
— TEKTONIC - гадать (не всегда) не буду (!) — предложил — разесни!
- гадать (не всегда) не буду (!) — предложил — разесни!
Это из Сватов 4. Можешь все сезоны не смотреть.
Смотри на 9.00 минуте:
- недавно встретил в какой то рецензии:
Оксюморон — оборот речи, состоящий в сочетании резко контрастных, внутренне противоречивых по смыслу признаков в определении явления.
- c др.-греч. ὀξύμωρον, букв. «остроумная глупость», сочетание несочетаемого, остроумное сопоставление противоречивых понятий, и т.п.
- характерно намеренное использование противоречия для создания стилистического эффекта (или ошибки );
- особо любит литераторы: "Живой труп", "Горячий снег"...
-
--
--
--
Смотри, ей весело грустить
Такой нарядно — обноженной. (Ахматова)
--
--
--
- позабивал уже, как это у нас литературе называлось, а счас что то понравилось ...
БСК
----
- Бред Сивой Кобылы — чушь, ерунда.
Рассказы, превратившиеся в болтовню недееспособных болтунов почтенного возраста, которые распространялись о своих былых подвигах каждому, кто желал слушать, и кто не желал.
Оказывается есть и «врет как сивый мерин». (про "мерина"- отдельно)
----
А мне лично было интересно "сивый/сивая" (с современными словарями вООбще болото). Выяснил — дело в масти лошадиной, — седая (sirmis — латышск., а вообще не только термины, но и вся методология в разных школах отличаются) — "вороная с проседью" (вариант).
----
Сивая кобыла - пьяная кобыла.
Сивуха, сивый нос и т.д.
Сивая кобыла - пьяная кобыла.
Сивуха, сивый нос и т.д.
- с возвращением!
- вариант интересный; словари, правда, говорят о сизом цвете, когда про нос (и голубей), и о сывом, когда про масть, шерсть лошадей, меняющуюся с возрастом... но и Вами названную ассоциацию стоит иметь в виду!
Ну про ХЗ все, наверное, знают.
А вот более "лайтовый" вариант:
БМП - Без малейшего понятия.
Словарь аббревиатур гласит что ИБД это Институт благородных девиц или даже информационная безопасность детей, но любой служивый без сомнения скажет:
ИБД — это имитация бурной деятельности.
Говорят, в наши дни, этим страдают офисные клерки.
В любом случае — ИБД живёт и побеждает!
----
А тут всякие аббревиатуры можно?
Я уж и не припомню ничего нового... все ВЛКСМ и ГТО в голову лезет...