Творчество великого кинематографиста Стэнли Кубрика многие делят на два этапа: до ленты «2001 год: Космическая одиссея» и после. Это обусловлено не только значимостью и величественностью последней, но и тем обстоятельством, что начиная с «Одиссеи» Кубрик писал нам письма о вечных вопросах, больше не используя как конверты вопросы актуальные.
Картины маэстро, созданные им во второй период своего творчества, нельзя поставить в рамки того или иного временного отрывка и свойственных ему исторических событий и
традиций. Исключением является разве что только «Цельнометаллическая оболочка», которая аппелирует к любимой Кубриком теме войны, используя как точку отправления одну из самых щепетильных страниц в истории США – войну во Вьетнаме.
Однако «гроссмейстер кинематографа» анализирует и изучает не конкретно эту войну, ибо она для Кубрика лишь «одна из... », а понятия «Война» и «Человек на Войне» в целом. Также режиссер умело и ненавязчиво внедряет в фильм некий архетип общественно-государственных взаимоотношений, показанных через взаимоотношения двух субъектов – Гомера Пайла и сержанта Хартмана.
Очень красочно показан процесс переработки людей в оружие. Аллегория с цельнометаллической оболочкой (видом боеприпасов) как нельзя более точная. Армия у Кубрика обезличена, превращена в аппарат унификации человека в подобие спички, лежащей в коробке вместе с другими себе подобными. Вспомните сцену в туалете, когда Хартман ВЫДВИГАЕТ ОБВИНЕНИЯ против Гомера Пайла, согласно которым последний просто-напросто хочет выделиться.
Но Стэнли Кубрик, конечно же, далеко не всегда избегает конкретики, что дает ему возможность добавить в свое кинополотно несколько и таких деталей, которые поднимали бы проблемы «дня сегодняшнего», а также открывали творческое пространство для продолжения (хотя бы частичного) рассмотрения взаимоотношений между Индивидуумом и Историей – темы, ставшей лейтмотивом «Барри Линдона» – одного из самых необычных фильмов Кубрика за всю его потрясающую карьеру.
У «Цельнометаллической оболочки» крайне сложная структура, несмотря на вполне понятную концепцию, разработанную и выстроенную по принципу тезы-антитезы, являющейся одной из самых любимых и наиболее часто используемых Кубриком схем (достаточно вспомнить уже упомянутые картины «2001 год: Космическая одиссея» и «Барри Линдон»).
Сложность эта заключается в очень многих аспектах. Например, в течение всего повествования, происходит целый ряд трансформаций, причем как сюжетно-фабульных, так и эмоционально-философских. Добавим к этому еще и тот факт, что эпизоды не просто принадлежат общим тезе или антитезе, но и сами по себе являются механизмами, сконструированными подобным образом.
В отличие от других фильмов, посвященных войне во Вьетнаме («Охотник на оленей», «Апокалипсис сегодня», «Взвод» и т. д.), в которых постановщики подходили к материалу с болью в сердце и делали акцент именно на драматизм, в «Цельнометаллической оболочке» Кубрик показал все с ироничного, а иногда и вовсе с саркастичного ракурса, при этом не позволив своей картине превратиться в комедийную сатиру.
Имя Гомера Пайла вовсе не случайное. Так звали главного героя комедийного сериала «Gomer Pyle, U.S.M.C.», шедшего с 1964-го по 1969-й годы и рассказывавшего о ВЕСЕЛЫХ ПРИКЛЮЧЕНИЯХ новобранца в корпусе морской пехоты США. Так что на лицо жестокая ирония Стэнли Кубрика. Но это еще не все, вспомните концовку, когда солдаты покидали разрушенный город, подпевая марш Микки Мауса.
Именно в этой заключительной сцене поставлен диагноз, который гласит, что потеряно целое поколение плохо воспитанных детей, которые сами не знали, за что воюют, и разрывались между надписью «Born to Kill» и значком Мира.
@ Tue, 13 Sep 2011 14:08:37 +0400
мне понравилось общее направление анализа, поэтому плюс)) Однако, я думаю, что еще есть куда расти)) Можно ведь и больше и глубже)))
Почему-то оценивать чужие работы легче своих

В своих огрехи не так в глаза бросаются
Издержки эгоизма
спасибо, Никит)
"Почему-то оценивать чужие работы легче своих , В своих огрехи не так в глаза бросаются, Издержки эгоизма" - ты хочешь об этом поговорить?
спасибо, Никит)
"Почему-то оценивать чужие работы легче своих , В своих огрехи не так в глаза бросаются, Издержки эгоизма" - ты хочешь об этом поговорить?
Нет!!!!!
Нет!!!!!
спасибо, что понял мою иронию)
Название, как мне показалось, не совсем отражает суть текста и вызывает неприятные ассоциации. Насколько я помню, выражение (зависит, конечно же, от перевода) было таковым: “Херня, всё лучшее, что должно было быть в тебе, стекло по жопе твоей мамаши и осталось грязным пятном на матрасе!”, все равно, если честно, читать неприятно.
Сам текст, больше похож на твою авторскую попытку понять Кубрика. Однако многие мысли высказанные тобой очень интересны, животрепещущие, достойные более широкого рассмотрения, к примеру, мне понравились три последних абзаца и особенно, когда ты начал о “процессах переработки людей”. О том что “Кубрик показал все с ироничного, а иногда и вовсе с саркастичного ракурса, при этом не позволив своей картине превратиться в комедийную сатиру” – я бы сказал: он наоборот превратил ее в злую сатиру. В тоже время я не совсем понял проведенную тобой параллель между общественно-государственными взаимоотношениями и взаимоотношениями Гомера Пайла и сержанта Хартмана. В целом текст мне показался угловатым и тяжело читаемым, но зато с собственным авторским тоном. Может, если ты написал более простым языком, как говориться, было бы лучше, понятнее.
Если возможно придумать что-то с названием, (был бы, несомненно, ”плюс”) допустим, взять более уместную цитату из фильма ("Морским пехотинцам запрещено умирать без разрешения!", к примеру) - не могу я оценить “коричневое пятно”, извини...
Я бы лучше использовала для названия эти слова, последние в фильме:
"I am so happy that I am alive, in one piece and short. I'm in a world of shit... yes. But I am alive. And I am not afraid."
да,название плохое, похабное какое-то.
он ничтожество, ему ничего не нужно, кроме как показать свою интеллектуальную импотенцию
эта тварь здесь уже очень давно, не первый год
Я бы лучше использовала для названия эти слова, последние в фильме:
"I am so happy that I am alive, in one piece and short. I'm in a world of shit... yes. But I am alive. And I am not afraid."
хорошо, так и сделаю)
хорошо, так и сделаю)
Ну вот, теперь мне нужно по-новому переписывать комментарий. Ключ к нему - твое первое заглавие.
Ох уж эти американки.
Ну вот, теперь мне нужно по-новому переписывать комментарий. Ключ к нему - твое первое заглавие.
Ох уж эти американки.
название, кстати, не было случайным) просто логическая связь не была внятной)