Добро пожаловать на сайт любителей кино!

Фильмы, рецензии, рейтинги и общение.

Входите или Регистрируйтесь.
Facebook 32 Vk 32 Twitter 32

Сверхновая

Supernova

Сверхновая (Supernova)
  • 7.3499
7.3/10 (73)0

Описание

Спасательный звездолет «Найтингейл» в одиночестве несет свое бессменное дежурство, готовый в любой момент прийти на помощь терпящим бедствие в самых труднодостижимых глубинах космоса. Когда отчаянный зов о помощи пронизывает пустоту, спасатели отвечают на него смертельно рискованным гиперпространственным прыжком в неизвестность.

Попавший в гравитационное поле умирающей звезды, корабль принимает на борт космический челнок с чудом выжившим астронавтом и странным артефактом внеземного происхождения. Теперь команде предстоит не только проникнуть в пугающую тайну артефакта, но и вырваться из гравитационного плена прежде, чем взрыв сверхновой звезды расщепит их на элементарные частицы вместе со всей окружающей Галактикой.

Кадры из фильма

кадр из фильма Сверхновая (Supernova) - 1 кадр из фильма Сверхновая (Supernova) - 2 кадр из фильма Сверхновая (Supernova) - 3 кадр из фильма Сверхновая (Supernova) - 4 кадр из фильма Сверхновая (Supernova) - 5

Плейлисты

  • # 1109338 thumb

    Последний РУБЕЖ

    Film39 Followers8 Comment4

    Только космическая фантастика, только глубокий космос.

    Теги: Фантастика, мистика, триллер, ужасы.

    Обновил Millioner-2012 @ больше 10 лет назад.

Комментарии к фильму (24)

rank4444
  • Киновед
  • Tue, 02 Apr 2013 15:09:45 +0400

Малобюджетное отстойное зрелище thumbsdown

Timzi
  • Кинолюбитель
  • Tue, 11 Feb 2014 19:01:52 +0400

Из-за звука ставлю 2/10. Посмотрел 4 минуты, дальше нервы не выдержали wall. Фильм может быть и нормальный.

voland227
  • Зритель
  • Wed, 03 Sep 2014 09:05:41 +0400
Kassad писал:

По моему, ни кто, из отписавшихся тут, не посмотрел именно этот релиз фильма )))
Я имею в виду именно ПЕРЕВОД - это какой то кошмар.
Переведено явно с помощью гугла или чего то подобного, автотранслятора какого нибудь, коих масса, а потом бездумно прочитано по бумажке.
Не стал смотреть этот фильм, потому что убивают электронно переведённые фразы:"команда введена в систему операций", когда врач пытается отрезать капитана от кабины или, от капитана что то отрезать, я так и не понял, но она говорит (в данном переводе конечно) "не могу отсоединиться если вы не закроете вход" лоооол =), а чуть позже, всё еще пытаясь что то сделать с капитаном она же кричит "он отрывается! запросите помощь!" лооол - тут я уже нормально начал смеяться =) и тут же следом - "она отрывается, отрежте верёвку" ( верёвку??!!), и следом -"не включается, господи, закройте колбу" Ыыыы ))) она там что делала??! =)biggrin
или docking trusters, по моему это стыковочные двигатели, переведены как микромеханизмы... микромеханизмы ?!
чОрд! ))))) cry
а бренди 27 летней выдержки, не мудрствуя лукаво, обозвали "живой водой" )))) Ухахахахахахахахахахахахахахаха )))))))))))))))))

"высадка" на их "наречии" - это гиперпрыжок или прыжок (jumping),
"стерилизуйте комнату чтоб стабилизировать направление" - это что??? ))) лол ,
а после слов "войдите в состояние стабилизированного действия" я даже перемотал назад немного - думал показалось )))))))))))))))))))))))wall

это всего часть вырезок и цитат из куска фильма длинною 20 минут ...

Пожалуйста, если можно, мастера мастеринга, прикрутите нормальный перевод, по-жа-луй-ста!! mrgreen

посмеялся скачаю чтобы послушать перевод thumbsup

trex7373
  • Киновед
  • Wed, 03 Sep 2014 10:24:53 +0400
Kassad писал:

По моему, ни кто, из отписавшихся тут, не посмотрел именно этот релиз фильма )))
Я имею в виду именно ПЕРЕВОД - это какой то кошмар.
Переведено явно с помощью гугла или чего то подобного, автотранслятора какого нибудь, коих масса, а потом бездумно прочитано по бумажке.
Не стал смотреть этот фильм, потому что убивают электронно переведённые фразы:"команда введена в систему операций", когда врач пытается отрезать капитана от кабины или, от капитана что то отрезать, я так и не понял, но она говорит (в данном переводе конечно) "не могу отсоединиться если вы не закроете вход" лоооол =), а чуть позже, всё еще пытаясь что то сделать с капитаном она же кричит "он отрывается! запросите помощь!" лооол - тут я уже нормально начал смеяться =) и тут же следом - "она отрывается, отрежте верёвку" ( верёвку??!!), и следом -"не включается, господи, закройте колбу" Ыыыы ))) она там что делала??! =)biggrin
или docking trusters, по моему это стыковочные двигатели, переведены как микромеханизмы... микромеханизмы ?!
чОрд! ))))) cry
а бренди 27 летней выдержки, не мудрствуя лукаво, обозвали "живой водой" )))) Ухахахахахахахахахахахахахахаха )))))))))))))))))

"высадка" на их "наречии" - это гиперпрыжок или прыжок (jumping),
"стерилизуйте комнату чтоб стабилизировать направление" - это что??? ))) лол ,
а после слов "войдите в состояние стабилизированного действия" я даже перемотал назад немного - думал показалось )))))))))))))))))))))))wall

это всего часть вырезок и цитат из куска фильма длинною 20 минут ...

Пожалуйста, если можно, мастера мастеринга, прикрутите нормальный перевод, по-жа-луй-ста!! mrgreen

Спасибо за предупреждение, качать не буду. Ну хоть посмеялся - и то хорошо.

Добавить комментарий