Экранизация автобиографического одноименного романа канадского писателя Фарли Моуэта.
Фантастической красоты виды предстают зрителям этого фильма об ученом, который отправился на крайний север изучать повадки диких волков. Здесь есть смешное, много опасного, но главное — это величие природы, на фоне которого происходит перерождение человека.
Не кричи: «Волки!».
Так этот фильм называется. ) Не находите, смысл совсем иной?
Здорово, что он тут появился, сто лет назад смотрела, хочу еще. Спасибо.
Не кричи: «Волки!».
Так этот фильм называется. ) Не находите, смысл совсем иной?
Здорово, что он тут появился, сто лет назад смотрела, хочу еще. Спасибо.
задолбали уже по поводу перевода названий их не переводят ДОСЛОВНО такое правило в прокате - название должно привлекать внимание и вызывать желание посмотреть, даже если оно не будет иметь ничего общего с оригиналом очень прошу, хватит умничать - от этого уже тошнит
задолбали уже по поводу перевода названий их не переводят ДОСЛОВНО такое правило в прокате - название должно привлекать внимание и вызывать желание посмотреть, даже если оно не будет иметь ничего общего с оригиналом очень прошу, хватит умничать - от этого уже тошнит
Замечательно, и правда, хватит умничать, но если Вас не смутит, то данный фильм снят по книге, которая в русскоязычном тираже выходила именно под названием "Не кричи: "Волки"", и именно по книге, а не по мотивам, если Вам это, конечно, хоть о чем-то говорит. А можно посмотреть на это правило? И чем вас не заманивает название призывающее соблюдать тишину, потому как рядом волки?
В в общем-то бесит, реально бесит, когда перевод названия фильма как переводчику на язык ляжет, я ещё понимаю когда в названии идет непереводимый фразеологический оборот, но вот в подобных случаях... а ладно, тут уже и так сказано много про это.
Замечательно, и правда, хватит умничать, но если Вас не смутит, то данный фильм снят по книге, которая в русскоязычном тираже выходила именно под названием "Не кричи: "Волки"", и именно по книге, а не по мотивам, если Вам это, конечно, хоть о чем-то говорит. А можно посмотреть на это правило? И чем вас не заманивает название призывающее соблюдать тишину, потому как рядом волки?
В в общем-то бесит, реально бесит, когда перевод названия фильма как переводчику на язык ляжет, я ещё понимаю когда в названии идет непереводимый фразеологический оборот, но вот в подобных случаях... а ладно, тут уже и так сказано много про это.
Это не довод. Здесь просто откровенное воздействие на мозг молодёжи. То есть прокатчики обозвали так фильм в надежде отбить бабки, а не исходя из правил перевода и традиций переводчества.
Это не довод. Здесь просто откровенное воздействие на мозг молодёжи. То есть прокатчики обозвали так фильм в надежде отбить бабки, а не исходя из правил перевода и традиций переводчества.
я об этом и говорю. прокатчикам плевать на все традиции перевода и на всё остальное - главное бабла срубить. (прочитайте мой предыдущий пост в теме)
Не кричи: «Волки!».
Так этот фильм называется. ) Не находите, смысл совсем иной?
Здорово, что он тут появился, сто лет назад смотрела, хочу еще. Спасибо.
Не кричи: «Волки!».
Так этот фильм называется. ) Не находите, смысл совсем иной?
Здорово, что он тут появился, сто лет назад смотрела, хочу еще. Спасибо.
задолбали уже по поводу перевода названий
такое правило в прокате - название должно привлекать внимание и вызывать желание посмотреть, даже если оно не будет иметь ничего общего с оригиналом

их не переводят ДОСЛОВНО
очень прошу, хватит умничать - от этого уже тошнит
задолбали уже по поводу перевода названий
такое правило в прокате - название должно привлекать внимание и вызывать желание посмотреть, даже если оно не будет иметь ничего общего с оригиналом

их не переводят ДОСЛОВНО
очень прошу, хватит умничать - от этого уже тошнит
Замечательно, и правда, хватит умничать, но если Вас не смутит, то данный фильм снят по книге, которая в русскоязычном тираже выходила именно под названием "Не кричи: "Волки"", и именно по книге, а не по мотивам, если Вам это, конечно, хоть о чем-то говорит. А можно посмотреть на это правило? И чем вас не заманивает название призывающее соблюдать тишину, потому как рядом волки?
В в общем-то бесит, реально бесит, когда перевод названия фильма как переводчику на язык ляжет, я ещё понимаю когда в названии идет непереводимый фразеологический оборот, но вот в подобных случаях... а ладно, тут уже и так сказано много про это.
Замечательно, и правда, хватит умничать, но если Вас не смутит, то данный фильм снят по книге, которая в русскоязычном тираже выходила именно под названием "Не кричи: "Волки"", и именно по книге, а не по мотивам, если Вам это, конечно, хоть о чем-то говорит. А можно посмотреть на это правило? И чем вас не заманивает название призывающее соблюдать тишину, потому как рядом волки?
В в общем-то бесит, реально бесит, когда перевод названия фильма как переводчику на язык ляжет, я ещё понимаю когда в названии идет непереводимый фразеологический оборот, но вот в подобных случаях... а ладно, тут уже и так сказано много про это.
http://www.kinokopilka.tv/movies/15794-seksa-mnogo-ne-byvaet - сравните перевод с оригиналом и убейтесь
мир устроен не так, как бы вам хотелось - смиритесь 
могу привести сотни подобных примеров
http://www.kinokopilka.tv/movies/15794-seksa-mnogo-ne-byvaet - сравните перевод с оригиналом и убейтесь
мир устроен не так, как бы вам хотелось - смиритесь 
могу привести сотни подобных примеров
Это не довод. Здесь просто откровенное воздействие на мозг молодёжи. То есть прокатчики обозвали так фильм в надежде отбить бабки, а не исходя из правил перевода и традиций переводчества.
Может кто про фильм комментарии оставит?
http://www.kinokopilka.tv/movies/15794-seksa-mnogo-ne-byvaet - сравните перевод с оригиналом и убейтесь
мир устроен не так, как бы вам хотелось - смиритесь 
могу привести сотни подобных примеров
http://www.kinokopilka.tv/movies/15838-prostite-chto-perebivayu предлагаю Вам сравнить с оригиналом, и таких примеров тоже огромное количество
Видимо мир устроен не совсем уж и не так, как мне хочется 
Это все конечно очень интересно. Но как вам само кино а не его название, хотелось бы узнать
Убейтесь об стену переводчики....убейтесь...
Это не довод. Здесь просто откровенное воздействие на мозг молодёжи. То есть прокатчики обозвали так фильм в надежде отбить бабки, а не исходя из правил перевода и традиций переводчества.
я об этом и говорю. прокатчикам плевать на все традиции перевода и на всё остальное - главное бабла срубить. (прочитайте мой предыдущий пост в теме)