Режиссёр: Абель Феррара
Актеры: Леонард Л. Томас, Робин Барроуз, Брайан МакЭлрой
В этот плейлист я буду добавлять фильмы, которые создают настроение, фильмы, которые хочется смотреть и пересматривать, которые не оставили равнодушными меня и, надеюсь, не оставят и вас.
Многие полагают что "Гоблинский перевод", это полная переделка сюжета, хороших и интересных кинокартин, хамское надругательство над оными, недалекий юмор, и невероятное количество бранных слов, от которых даже самый распоследний пропойца покраснеет от смущения, всвязи с чем даже есть нарицательная тега "Гоблин". Заверяю вас, товарищи, что то это не так!!!(Исключения проект "Божья Искра" - Властелин колец, Матрица, Звездные войны Эпизод 1, Бумер). Дмитрий Пучков профессиональный переводчик, и кинокартины переводит максимально точно, не так ка...
В эту подборку вошли фильмы, которые могут быть так или иначе отнесены к направлениям "нео-нуар" и "пост-нуар", а также некоторые фильмы, которые, на мой взгляд, содержат ярко выраженные элементы "чёрного фильма". Добро пожаловать в мрачный и депрессивный, жестокий и гнетущий, порочный и интригующий мир безумных одиночек,роковых красавиц, циничных сыщиков,опасных гангстеров, грязных копов, профессиональных убийц, пронырливых репортёров, нечистых на руку юристов и чиновников, богачей, прячущих свои скелеты в шкафу!
проверял свою коллекцию и обнаружил уБитый файл
, респект раздающим суровый фильм , советую всем! 
Фильм стоящий. Перевод отстоящий (не люблю маты).
Наконец-то настоящее жизненное Кино!Жаль не видел раньше.Потрясает!Вообще лучшее,что видел за последние 3 года.
Просто удивлён что не посмотрел его раньше!!!
Ох, какой тяжелый... Не для впечатлительных
Ох, какой тяжелый... Не для впечатлительных
добро пожаловать в реальный мир, Нео
Фильм класный! Смотреть всем киноманам однозначно!
ммммм.. на любителя сюжет. Но сделан фильм неплохо, хотя лично мне он ничего не дал - ни удовольствия, ни почвы для размышлений. Наверное, все-таки, староват кин. Мне "Плохой лейтенант" с Н. Кейджем больше понравился, хотя уже толком не помню о чем там.
Фильм стоящий. Перевод отстоящий (не люблю маты).
Конечно но же надо смотреть фильмы в отечественном дубляже, где бандиты, наркоманы и прочие нелицеприятные личности разговаривают как выпускники филфака МГУ(когда в оригинале звучат слова FUCK? son of a bitch, motherfucker и др.). Гоблин даёт самый нормальный перевод оригинала, не искажая его, в отличие от прокатчиков. Английский знаю не в совершенстве, но разобрать о чём говорят в кино могу.... и как минимум периодически удивляюсь пересматривая знакомые фильмы в оригинале..... Snatch посмотрите пожалуйста для начала в дубляже, а потом в Гоблине. Это один из самых ярких примером.
Конечно но же надо смотреть фильмы в отечественном дубляже, где бандиты, наркоманы и прочие нелицеприятные личности разговаривают как выпускники филфака МГУ(когда в оригинале звучат слова FUCK? son of a bitch, motherfucker и др.). Гоблин даёт самый нормальный перевод оригинала, не искажая его, в отличие от прокатчиков. Английский знаю не в совершенстве, но разобрать о чём говорят в кино могу.... и как минимум периодически удивляюсь пересматривая знакомые фильмы в оригинале..... Snatch посмотрите пожалуйста для начала в дубляже, а потом в Гоблине. Это один из самых ярких примером.
Кто же спорит?! Нецензурная речь ею и останется. Но, по моему глубокому убеждению, русский язык изобилует достаточным количеством синонимов из разряда низко нормативной лексики, которые могут позволить погрузиться в атмосферу сюжета без извлечения особого смысла произнесенного мата. Именно по этому я предпочитают смотреть фильмы с неполным дубляжом, с оригинальной дорожкой, но с адаптированным переводом. Миру мир!