Крутится, вертится жизни колесо,
Может встреча состоится, или что еще.
Может будет, и такая честь,
Может все ж это, колесо Сансары, есть.
Сергей Воронов
Эта вторая картина режиссера Горо Миядзаки, сына достославного Хаяо Миядзаки радовавшего нас и весь мир множеством первосортных аниме-мультфильмов. О достоинствах Миядзаки старшего можно написать много - хватит на книгу или диссертацию. Поэтому логично, что от его сына ждали не меньшего. Его первая робота «Сказанья Земноморья» (2006 г.) была принята без особых восторгов, что,
если учесть старую поговорку «Первый блин комом», ожидаемо. Это же вторая картина и принята она была теплее: по рейтингу IMDB 7.4 и на КиноПоиске 7.9, награды местного и планетарного значения, а так же множество положительных отзывов.
Если судить по рисовке и тем более по постеру, то никак невозможно предположить, что это работа 2011 года, когда в Голливуде и во всем мире активно применяются 3D технологии, а японцы уже давно выработали свой определенный хорошо узнаваемый стиль. Это аниме своей простой и уютной рисовкой уносит нас на десятилетия назад: в 1960 годы, когда время двигалось с совершенно иной скоростью. Очень удачно вторит картинке музыка: появляющаяся когда надо, затихающая когда нужно, ритмичная и, в то же время, спокойная, помогает расслабиться и погрузиться в атмосферу на экране.
Если бы это была книга, то она бы начиналась не с заглавной буквы, а с троеточия и им же заканчивалась. Все потому, что это запечатленных несколько дней (а точнее неделя) из жизни девочки - из жизни, где совершенно невозможно сказать, когда именно она началась, и закончится ли когда-нибудь. Авторы не удосужились ввести зрителя в курс происходящих событий и не дали никаких пояснений: мы словно пробуждаемся вместе с главной героиней с первыми кадрами фильма, а потом лента так же плавно, как началась, завершается, и мы остаемся со слабым сладким вкусом увиденного жить дальше.
Стоит отдельно отметить наполненность фильма деталями: мерный черпак в коробе риса, стакан воды у фотографии отца, липкая лента для ловли мух, замачивание риса на ночь и т.п. – все они создают тонкую атмосферу, позволяющую прочувствовать обыденность дальневосточной культуры, и отношение к жизни изнутри. Все настолько гладко и легко передано, что не нуждается ни в каких дополнительных сносках или пояснениях.
Здесь рассказывается о любви, о самой сильной первой любви. И первая встреча, знакомство, представлены в лучших традициях Томаса Сойера, словно сам Марк Твен приложил к сценарию руку. Это же касается и мальчишеского «Латинского квартала»: все страшно деловые, заняты самыми важными мелочами в мире – играют в жизнь: делают астрономические наблюдения, изучают философию, ставят химические опыты и т.д. Мальчишки очень деловитые и ведут себя как взрослые: «Знаешь, тебя я провожу до самого выхода – не стоит тут попадаться всяким философам».
Так же очень важный момент – трудолюбие. Все дети много и с усердием работают. Главная героиня, Юми, встает раньше всех, готовит завтраки и ужины, выполняет множество поручений по дому, не забывает о себе и отзывается на просьбы об помощи. Тоже самое касается и главного мужского персонажа, Сюна, – будучи не из богатой семьи он работает на баркасе отца, прилежно ходит в школу и добровольно несет большую ответственность в школьной типографии, печатая газету и составляя прогнозы контрольных работ. Все очень много работаю: и дети, и взрослые, причем, все удовлетворены или даже счастливы.
Простота в отношении к жизни…
Прорисованы при такой простоте тончайшие эмоции героев…
Что важно - совершенно отсутствуют пикантные и эротические элементы, столь характерные для японского аниме...
«Латинский квартал» - мечта мальчишеского детства, когда ничего, кроме единомышленников, не нужно...
Множество комичных моментов: армия девчонок со швабрами, выкрутасы мальчишек, философ не от мира сего…
А как они бежали! Как спешили, чтобы узнать, что они могут любить друг друга!..
Эти и множество прочих элементов передают бесподобный вкус детства.
Все герои честны друг с другом и перед собой, к примеру, фраза Юми: «Если я тебе разонравилась, то так и скажи» - вызывает желание встать и аплодировать. Никаких интриг или душетерзаний, столь обильно вошедших в нашу жизнь через слащавые романы, мелодрамы и сериалы. Здесь все просто и искренне.
Авторы превозносят сплоченность (в минуту потасовки все участники спора весьма остроумно объединились, дабы директор не вмешался в их дела), отзывчивость (девчонки спасающие «Латинский квартал»), смелость и хитрость (трое школьников отправились в столицу для встречи с промышленником и ради успеха догадались взять с собой симпатичную Юми).
Здесь не все сладко –есть и трагедия, причем она показана, не как конец жизни, а как ее составляющая. Есть горькие слезы – как естественный процесс переживания сильных эмоций. И жизнь здесь не сказка - просто люди умеют и хотят жить.
Конечно, не обошлось и без недостатков. Не слишком ли молод Сюн для столь сильных и серьезных переживаний? Может и да - без них сюжет не получил бы развития. И само развитие отношений главных героев - Миядзаки старший, написавший сценарий к мультфильму переборщил с неожиданностью поворота в сюжете - все-таки подобные отношения естественно неприемлемы любому здоровому человеку, и словами самого Сюна: «Как в какой-нибудь дешевой мелодраме». Однако тут же стоит отдать должное Хаяо: вторым поворотом он вернул все на свои места и при этом рассказал простую и красивую историю, укрепляющую веру в человека.
На конец. В этой рецензии я написал много хорошего об этом аниме и упомянул, не раскрыв до конца, множество эпизодов из него – все это было сделано для того, чтобы заинтересовать Вас. Посмотрев этот фильм, вы станете чуточку добрее.
P.S. Пару слов об оценке фильма: я бы дал ему 10 из 10 за атмосферу и доброту, что он приносит, а четыре из 10 снял бы за тот сюжетный поворот – уж очень трепетная это тема.
Итого: (10+6)*0.5=8.
@ Thu, 09 Oct 2014 11:28:44 +0400
Мой судейский комментарий )
Получилось неплохо. Но у меня есть несколько важных замечаний.
Во-первых, у вас в заголовке Уми, а далее по тексту везде Юми ) Надо бы привести к единообразию. Во-вторых, рецензия большей частью описательная: вы действительно берете ряд эпизодов и о них повествуете, но почему-то не делаете совсем никаких выводов. То есть анализ отсутствует как класс в тексте. Даже там, где закономерно было бы им закруглить абзац. Возможно, дело отчасти в том, что вы не очень поняли, что речь в аниме идет о послевоенной Японии: поэтому они так много работают — возрождают свою страну (хотя это вроде до сих пор является отличительной чертой японцев), поэтому они идейные и деловые, поэтому сплоченные — как же иначе? Молодежь озабочена и объединена мыслями о будущей Олимпиаде, о восстановлении и процветании страны, о счастливом будущем. Короче, японская такая Перестройка )
В общем, более глубокого изучения матчасти не хватает вашей рецензии. Недостаточно аргументированная она у вас.
Также я не очень заметила по тексту, что вы "активно используете кулинарные эпитеты". "Блин комом", "рис" и "сладкий вкус", конечно, засчитаны, но это прямо на грани фола ))
PS И еще одно - эротические и пикантные элементы характерны только для нескольких поджанров в аниме. Это не отличительная особенность всего жанра в целом.
Мой судейский комментарий )
Получилось неплохо. Но у меня есть несколько важных замечаний.
Во-первых, у вас в заголовке Уми, а далее по тексту везде Юми ) Надо бы привести к единообразию. Во-вторых, рецензия большей частью описательная: вы действительно берете ряд эпизодов и о них повествуете, но почему-то не делаете совсем никаких выводов. То есть анализ отсутствует как класс в тексте. Даже там, где закономерно было бы им закруглить абзац. Возможно, дело отчасти в том, что вы не очень поняли, что речь в аниме идет о послевоенной Японии: поэтому они так много работают — возрождают свою страну (хотя это вроде до сих пор является отличительной чертой японцев), поэтому они идейные и деловые, поэтому сплоченные — как же иначе? Молодежь озабочена и объединена мыслями о будущей Олимпиаде, о восстановлении и процветании страны, о счастливом будущем. Короче, японская такая Перестройка )
В общем, более глубокого изучения матчасти не хватает вашей рецензии. Недостаточно аргументированная она у вас.
Также я не очень заметила по тексту, что вы "активно используете кулинарные эпитеты". "Блин комом", "рис" и "сладкий вкус", конечно, засчитаны, но это прямо на грани фола ))
PS И еще одно - эротические и пикантные элементы характерны только для нескольких поджанров в аниме. Это не отличительная особенность всего жанра в целом.
С именами подмечено верно, благодарю, исправлено (трудности перевода, как говориться
)
Что до замечания "использования кулинарных эпитетов" здесь все зависит от фанатичности подхода к выполнению задания и понимании значения слова. Не вдаваясь в глубокие пояснения (Википедия открыта всем) эпитет~прилагательное. Моей целью было использовать кулинарные эпитеты органично с настроением картины, так чтобы они не нарушали её (очевидно это получилось слишком хорошо). Вчитайтесь еще раз - они распространены по тексту.
Что до замечании об истории - вы сами ответили на него,цитирую: ".. является отличительной чертой японцев".
японцы действительно ответственные люди, такой я вывод сделал из рецензии) я опять не видел мультфильма... извините) не хватило анализа и красивостей (возможно из-за предыдущих рецензий, волей-неволей я их сравниваю), на просмотр рецензия никак не с подвигает, хотя она сугубо положительная.
Приятиный, хоть немножко и усложненный по структуре текст. Я смотрел сиё аниме: никаких откликов оно в моем сердце не оставило. Не очень люблю японские мелодрамы, пускай и такие искренние. +
Очень хорошо! Немножко пересказательно, хоть и очень тактично, и аккуратно. Горо и заслуживает такого спокойного анализа. Буду очень читать новые работы. 6 и 5 заработали более яркие работы, написанные по более сложным темам. Ваша - 4 место!
Читал рецу уже после первых оценок судей, поэтому ожидал немного другого.. в стиле форумных бесед с уходом в нирвану. А тут оказался хороший текст, со спокойным, в акварельных тонах настроением +
(но, правда, к стыду, мультфильм не смотрел, может мнение бы и изменилось)
С именами подмечено верно, благодарю, исправлено (трудности перевода, как говориться
)
Что до замечания "использования кулинарных эпитетов" здесь все зависит от фанатичности подхода к выполнению задания и понимании значения слова. Не вдаваясь в глубокие пояснения (Википедия открыта всем) эпитет~прилагательное. Моей целью было использовать кулинарные эпитеты органично с настроением картины, так чтобы они не нарушали её (очевидно это получилось слишком хорошо). Вчитайтесь еще раз - они распространены по тексту.
Что до замечании об истории - вы сами ответили на него,цитирую: ".. является отличительной чертой японцев".
Да и со всем остальным подмечено верно, уверяю вас ) Так что после того, как все судьи поставят свои оценки и отпишут комментарии, оч жду, что вы поправите небольшие косяки в своем тексте.
Хорошо позволили представить фильм. +
Да и со всем остальным подмечено верно, уверяю вас ) Так что после того, как все судьи поставят свои оценки и отпишут комментарии, оч жду, что вы поправите небольшие косяки в своем тексте.
Спустя пару дней, как последний раз заходил на Копилку, перечитал мнение судей и считаю должным уважить Вас ответом.
Я не стану ничего не менять. Ваша точка зрение имеет место и пытаться ее опровергнуть - бесполезный труд и равносилен оскорблению. Я лишь поясню свое видение:
Во первых мне очень нравится так как написано.
Во вторых: Вы делаете основной акцент на историческую составляющую картины, которая, как я считаю, не имеет никакого влияния на картину: анимэ создавалось спустя, буквально, пол века после описанных событий, а значит они не имеют прямого влияния, как на создателей, так и на зрителей, тем более не японского происхождения. Кроме того, это не исторически-документальное произведение, но мелодрама. И, в принципе, события картины могли происходить где-угодно и когда угодно - историческая составляющая здесь всего лишь фон, наподобие времени года. Их отцы могли погибнуть в каком-либо шторме, раз они моряки; они могли быть пожарниками и погибнуть при пожаре; .. землетрясении; .. ограблении; .. вторжении инопланетян и чего угодно еще - Миадзаки старший сделал выбор в пользу одного из многочисленных возможных фонов. Более того, события происходят на периферии, где течение жизни людей мало меняется даже с прошествием веков (вспомните, для примера, наши деревни). Очевидно именно поэтому действие анимэ разворачивается на периферии, где самобытность японской культуры мало подвержена течению времени и происходящим в стране и мире событиям.
Поэтому я ограничился упоминаем 1960 годов в начале рецензии.
и, столь длинное сообщение, почти письмо, надо бы красиво закончить, поэтому:
Искренне Ваш ... ....
Спустя пару дней, как последний раз заходил на Копилку, перечитал мнение судей и считаю должным уважить Вас ответом.
Я не стану ничего не менять. Ваша точка зрение имеет место и пытаться ее опровергнуть - бесполезный труд и равносилен оскорблению. Я лишь поясню свое видение:
Во первых мне очень нравится так как написано.
Во вторых: Вы делаете основной акцент на историческую составляющую картины, которая, как я считаю, не имеет никакого влияния на картину: анимэ создавалось спустя, буквально, пол века после описанных событий, а значит они не имеют прямого влияния, как на создателей, так и на зрителей, тем более не японского происхождения. Кроме того, это не исторически-документальное произведение, но мелодрама. И, в принципе, события картины могли происходить где-угодно и когда угодно - историческая составляющая здесь всего лишь фон, наподобие времени года. Их отцы могли погибнуть в каком-либо шторме, раз они моряки; они могли быть пожарниками и погибнуть при пожаре; .. землетрясении; .. ограблении; .. вторжении инопланетян и чего угодно еще - Миадзаки старший сделал выбор в пользу одного из многочисленных возможных фонов. Более того, события происходят на периферии, где течение жизни людей мало меняется даже с прошествием веков (вспомните, для примера, наши деревни). Очевидно именно поэтому действие анимэ разворачивается на периферии, где самобытность японской культуры мало подвержена течению времени и происходящим в стране и мире событиям.
Поэтому я ограничился упоминаем 1960 годов в начале рецензии.
и, столь длинное сообщение, почти письмо, надо бы красиво закончить, поэтому:
Искренне Ваш ... ....
Вы просто мало почитали на эту тему, вот и всё. И это видно любому, кто как раз потрудился это сделать. Если бы вы углубились в матчасть хоть немного, поняли бы, что историческая подоплека как раз очень большую роль играет в этом аниме. Авторы как раз делали упор на нее и ориентировались в первую очередь на японских зрителей. А то, что это сёдзе - второстепенно.
Не очень мне ясно, зачем вы оправдываетесь вместо того, чтобы просто принять здравую критику и постараться сделать текст лучше впоследствии. Но раз вы решили уйти в глухую оборону вместо конструктива, я нисколько не жалею, что поставила вам 1.