Юная девушка-цыганка по имени Эсмеральда своей красотой привлекает к себе внимание мужчин. Среди них — архидъякон Собора Парижской Богоматери Фролло, молодой красавец — капитан королевских стрелков Феб и уродливый звонарь Квазимодо, воспитанник Фролло. Эсмеральда без памяти влюбляется в самого красивого из них — Феба. Он не против воспользоваться этим, несмотря на то, что у него есть невеста — Флер-де-Лис…
Русский дубляж - это интересно как - ведь здесь только песни, танцы и музыка... группа Smash что ли - но у них там ведь не дублирование песен, а свой был мюзикл...
На сколько разные наши культуры. Французы поют "Я душу дьяволу отдам за прикосновение к тебе". В русской интерпритации звучит как "Я душу дьяволу продам за ночь с тобой"
На сколько разные наши культуры. Французы поют "Я душу дьяволу отдам за прикосновение к тебе". В русской интерпритации звучит как "Я душу дьяволу продам за ночь с тобой"
Вот-вот, я тоже заметила))) Главное, там даже не про прикосновение, а "коснуться волос" Но мюзикл я люблю, хотя Эсмеральда там вообще не Эсмеральда))
Когда-то (ну очень давно) почти от нечего делать и с целью улучшения знания французского сделал переводы (почти подстрочные) избранных песен (был такой выпуск в один диск) данного мюзикла... Если кого заинтересует, выставил на временное скачивание (всё равно пылится-пропадает): http://www.hot.ee/microtools4u/Download/Notre-Dame_de_Paris.zip
Релиз добавлен по запросу http://www.kinokopilka.tv/users/majama
Бэль...
В своё время проела весь мозг эта песня.
мне очень нравится=)))Гару-прекрасен
А со звуком 5.1 нет?
если сабы отключаемые, на скринах их быть не должно.
Русский дубляж - это интересно как - ведь здесь только песни, танцы и музыка... группа Smash что ли - но у них там ведь не дублирование песен, а свой был мюзикл...
На сколько разные наши культуры. Французы поют "Я душу дьяволу отдам за прикосновение к тебе". В русской интерпритации звучит как "Я душу дьяволу продам за ночь с тобой"
На сколько разные наши культуры. Французы поют "Я душу дьяволу отдам за прикосновение к тебе". В русской интерпритации звучит как "Я душу дьяволу продам за ночь с тобой"
Вот-вот, я тоже заметила))) Главное, там даже не про прикосновение, а "коснуться волос"
Но мюзикл я люблю, хотя Эсмеральда там вообще не Эсмеральда))
Когда-то (ну очень давно) почти от нечего делать и с целью улучшения знания французского сделал переводы (почти подстрочные) избранных песен (был такой выпуск в один диск) данного мюзикла... Если кого заинтересует, выставил на временное скачивание (всё равно пылится-пропадает): http://www.hot.ee/microtools4u/Download/Notre-Dame_de_Paris.zip