Есть такая дикая в своей убогости разновидность кинопродукции – российские сериалы про ментов и воров. Отвратительная серая бытовуха, которой пропитаны каждый фильм, каждая серия – это немного усугубленная калька с реальной жизни основного зрителя. Не тьма, не мрак – серость. Когда все настолько паршиво, что уже плевать. Я даже не знаю, что хуже – вот эта безразличная серость или разнузданная попугаистость недокомедий от стенд-ап комиков. Наш подсудимый - очередная попытка сделать что-то стоящее и нестандартное в
сотрудничестве с иностранцами.
Уже потратив почти два часа своей жизни, я могу сказать, что сюжет «Батори» напоминает могильную плиту – такой же плоский и короткий. Невероятно, но саму фабулу можно уложить в два предложения без существенных сокращений. Цыганские дети занимаются стереотипным ремеслом, чудом избегают наказания и попадают в приют графини-маньячки… Второе я опущу, дабы избежать спойлеров. Могу сказать лишь, что главные герои (дети) никакого существенного влияния на судьбу графини не оказывают. Сюжетная сторона фильма точно не находилась в фокусе создателей. Ужасы, триллер? Да, это типично для жанра. А вот банальность и отсутствие интриги компенсировать уже сложнее.
Мы сразу знаем, что графиня – плохая. Но мы ведь знали это и про знаменитого персонажа Хопкинса. Разный масштаб? Увольте… когда взрослые актеры играют хуже детей, это уже не симптом – это диагноз. Особенно, если дети играют неубедительно. Черт, да вы настоящих цыганят видели?! Неужели вы думаете, что двое нищих и промышляющих воровством детей несколько веков назад выглядели так прилично? Общались так культурно?
Может показаться, что я зря цепляюсь к обычным киноусловностям. Но зачем тогда нужны акценты на босые ноги? Зачем реалистичная практика детского труда в приютах? Зачем, в конце концов, обыденная, с точки зрения современности, но вполне достоверная убогость интерьеров графского замка? Резонансная смесь условностей и фактов создает уникальную в своей корявости картину средневекового быта.
Но ведь не это – главный грех фильма. Фильм скучен. Длинные диалоги, крупные кадры и необычные ракурсы вместо повышения напряжения, ставят акценты на постных лицах и раскрывают всю глубину бездарности актерской игры. Иногда создается впечатление, что виновники происходящего на экране демонстрируют отобранные образцы пресно-постных сцен. Вот – нелепый в средневековье диалог громилы и мальчика. Вот – продажный судья и честные слуги короля. Вот – герои говорят на немецком. Какая Австро-Венгрия, какой австрийский, никто все равно не поймет разницы! Вот знаменитая ванная, которую так и не наполнят кровью…
Удивительно, насколько точно удалось перенести в фильм атмосферу бытовухи из упомянутых мной в предисловии сериалов. Коррупция, легкий трах на столе, пустые и пресные разговоры, невнятная сцена борьбы. Мелкие штришки забивают все новые и новые гвозди в гроб памяти жуткой графини. Может, оно и к лучшему? Может, эта маньячка и заслуживает именно такую экранизацию?
Знаете, что самое страшное? Страшно, что два светлых пятна фильма – музыка и сценарий – подготовлены иностранцами. Что если дать сценарий в руки нормальной команде, нанять нормальных актеров – фильм бы получился. Неплохой такой среднестатистический триллер. Что имея на руках перспективнейшую тему и видение того, как должен получиться фильм, мы все равно имеем на выходе «Русское кино» в худшем понимании этого термина. А значит автор названия, как ни печально, был прав на 100%.
@ Fri, 10 Apr 2015 19:34:22 +0300
Если речь идет о разгромных рецах на заведомый шлак, то да. Но ведь можно разгромить фильм, который многим нравится. Тогда интересно
Я так понял, "многими" тут и не пахнет.
Я так понял, "многими" тут и не пахнет.
Тут дааааа....
Ладно. Рискну!
Как говорят гаитяне: "pral rete tann".
Как говорят гаитяне: "pral rete tann".
И что это значит?
И что это значит?
На гаитянском креольском языке это означает "будем ждать". Если ты учил французский, освоить гаитянский креольский будет несложно. Фразы "pwal tann", "ap rete tann", "pral tann" тоже означают "будем ждать." Грамматика простая, а правописание, как правило, соответствует произношению.
Гаитянский карнавал. Креатив у них на высоте. Бедность и креатив одновременно.
На гаитянском креольском языке это означает "будем ждать". Если ты учил французский, освоить гаитянский креольский будет несложно. Фразы "pwal tann", "ap rete tann", "pral tann" тоже означают "будем ждать." Грамматика простая, а правописание, как правило, соответствует произношению.
Гаитянский карнавал. Креатив у них на высоте. Бедность и креатив одновременно.
О, какой кошмар. Меньше всего я хотел бы оказаться на острове с такими вот "креативщиками". Вдруг это гаитяне-староверы. Каннибализм, жертвы безымянным Богам. Бр-р-р.
О, какой кошмар. Меньше всего я хотел бы оказаться на острове с такими вот "креативщиками". Вдруг это гаитяне-староверы. Каннибализм, жертвы безымянным Богам. Бр-р-р.
Гаитяне мирные. Тут в Майами их полно. Воришки правда и попрошайки... Не все, конечно