Ну, мне интересно было бы всю историю целиком объять. Вон Какапо говорит, что там куча дополнительных подробностей о самом мире. Ну и на Гибсона любопытно глянуть в этом амплуа ) Я тут начиталась всякого, наслушалась, надо своими глазами теперь
— ЮмиЮми, вы будто оправдываетесь)
я вроде как за себя только говорила
как-то так решила, что нет смысла смотреть остальные части, вот и сообщила вам
Юми, вы будто оправдываетесь)
я вроде как за себя только говорила
как-то так решила, что нет смысла смотреть остальные части, вот и сообщила вам
ок. ну да, люблю я вдаваться в подробности ))
Как говорится, всхохотамши)
http://coub.com/view/6k2ud
Пальцерез опять таки, хотя в роли Бессмертного Джо он мне понравился больше))) Дарт Вейдер пустыни.
— SyrdonНесмертного Джо (занудным голосом)
ок. ну да, люблю я вдаваться в подробности ))
— Юминэвэ майнд)
Как говорится, всхохотамши)
http://coub.com/view/6k2ud
Несмертного Джо (занудным голосом)
Раз уж вы тут такие все занудливые, то вот немного новояза Wasteland'a, который отлично демонстрирует, что эпоха Полураспада наступила и в лингвистике.
Несмертный Джо, - Immortane Joe - образован от Immortal + окончание -ane как из слов типа octane, propane
бензак (отличный перевод, кстати!) в оригинале будет guzzoline = guzzle + gasoline
Фьюриоса она Imperator, хотя такого слова в английском нет, есть Emperor
ну и всякий чи(з)бургер, аквакола, blood bag (у нас это перевели как туша, что неплохо, но теряется связь с air-bag например).
да, и то, что у нас называется хорьки-шестовики (как бы лёгкая атлетика), в оригинале polecats, что намекает на pole dance.
Раз уж вы тут такие все занудливые, то вот немного новояза Wasteland'a, который отлично демонстрирует, что эпоха Полураспада наступила и в лингвистике.
Несмертный Джо, - Immortane Joe - образован от Immortal + окончание -ane как из слов типа octane, propane
бензак (отличный перевод, кстати!) в оригинале будет guzzoline = guzzle + gasoline
Фьюриоса она Imperator, хотя такого слова в английском нет, есть Emperor
ну и всякий чи(з)бургер, аквакола, blood bag (у нас это перевели как туша, что неплохо, но теряется связь с air-bag например).
— kakapoТуша - прекрасный перевод, я считаю ) и бензак, да.
А кто-то уже говорил тут где-то, что дикобразы в оригинале на русском говорят, да? Потому что я-то не в курсе была, в кинотеатре они говорили на немецком )
нутыдаёшь)
— kakapoБоюсь, тебе может быть тяжеловато после 4-го. Первые - они всё-таки старенькие уже такие в техническом плане.
надеюсь, осилю. не хочется говорить крамольные вещи в присутствии фанатов, но.. (шепотом) я едва осилила старые SW
и то, ради, собственно, кое-каких фанатов ))