Добро пожаловать на сайт любителей кино!

Фильмы, рецензии, рейтинги и общение.

Входите или Регистрируйтесь.
Facebook 32 Vk 32 Twitter 32

Кинофорум

ФорумыБолтология → Кино, комиксы и компьютерные игры кино, фильм, компьютерная игра, Игра, экранизация, комикс

Сообщения (3347)

Chevaist
  • Киноакадемик
  • Sat, 13 Feb 2016 10:13:42 +0300

Это для всяких неверящих, которые еще не прониклись идеей того, что Джа Джа Бинкс - самый главный и крутой злодей во всей саге про Звездные войны.

Chevaist
  • Киноакадемик
  • Sat, 13 Feb 2016 13:26:11 +0300
Chevaist
  • Киноакадемик
  • Sun, 14 Feb 2016 17:17:37 +0300
Chevaist
  • Киноакадемик
  • Mon, 15 Feb 2016 15:56:38 +0300

НЕДЕЛИ ТОЛКИНА

Практически каждый любитель жанра фэнтези знает, кто такой Р.Р. Толкин. А если не знает, то хотя бы знаком с его произведениями, ну или хотя бы с их экранизациями – «Властелином колец» и недавним «Хоббитом». Его можно любить или нет, но не признавать его вклад в жанр нереально. Лично мне его творчество не нравится. Исключение – «Сильмариллион» и сказка «Хоббит», именно книга, которая является отличным детским чтивом. Имхо, экранизации получились гораздо более яркими, запоминающимися и даже в чем то более глубокими, нежели оригинальные истории. Язык Толкина показался мне слишком сухим, описания – затянутыми и поверхностными, герои шаблонными и плоскими, так что читал того же «Властелина колец» я с большим трудом, через силу. Куда лучше, как ни странно, пошел «Сильмариллион», написанный подобно книгам-сборникам мифов и сказаний.

Там язык профессора был в самый раз и помог сохранить ощущение того, что читаешь древний эпос от первой до последней страницы. Тем не менее, это исключительно мое мнение, которое я вам нисколько не навязываю. Лучше я просто расскажу о произведениях профессора о мире Средиземья и той вселенной фильмов, мультфильмов, комиксов и игр, которую они породили. Она очень обширна и включает в себя гораздо большее количество произведений, нежели я смогу охватить, но я постараюсь затронуть хотя бы самые известные из них. Как обычно, делать это буду постепенно, примерно по посту в день, ибо не Анка-пулеметчица и не литературный негр Дарьи Донцовой. Естественно, что помимо моих собственных ощущений и впечатлений, текст будет наполнен и справочной информацией - не плюйтесь и не пинайтесь, мало ли кто чего не знает, авось и пригодится.

Chevaist
  • Киноакадемик
  • Mon, 15 Feb 2016 20:49:22 +0300

Подборка геймерских приколов. Кто в теме, тот посмеется)

Chevaist
  • Киноакадемик
  • Tue, 16 Feb 2016 12:31:44 +0300
Durban-Batyr

По поводу Толкина:

Переводили его у нас в свое время несколько переводчиков. И не все одинаково хорошо.
Я для интереса взял и сравнил один и тот же абзац в двух разных переводах. Небо и земля! В одном язык легкий, образный, просто погружаешься в описание. В другом - констатация действий в чистом виде, как буд-то графоманские потуги.
Если попался плохой перевод, то он может испортить все впечатление от книги. И поэтому будет казаться, что язык сухой, описания поверхностны, характерам не хватает фактуры. Не в авторе может быть дело, а в переводчике.

vSEGAv
  • Кинокритик
  • Tue, 16 Feb 2016 13:19:47 +0300

По поводу Толкина:

Переводили его у нас в свое время несколько переводчиков. И не все одинаково хорошо.
Я для интереса взял и сравнил один и тот же абзац в двух разных переводах. Небо и земля! В одном язык легкий, образный, просто погружаешься в описание. В другом - констатация действий в чистом виде, как буд-то графоманские потуги.
Если попался плохой перевод, то он может испортить все впечатление от книги. И поэтому будет казаться, что язык сухой, описания поверхностны, характерам не хватает фактуры. Не в авторе может быть дело, а в переводчике.

Кощеюшка

истина! когда я впервые прочитал "элексир сатаны" Гофмана, взятую в библиотеке, я очень захотел себе эту книжку. Но когда я купил ее себе на книжной барахолке, то сразу обратил внимание на то, что текст вообще не тот! Это было мое первое знакомство с "трудностями перевода". А еще был случай при покупки "Дон Кихота Ламанческого", у этой книжки есть два варианта ( а как потом оказалось, 2 том, так вообще имеет множества отдельных авторов, и найти именно работу Сервантеса не так то просто), так вот, есть вариант для детей - книжка страниц на 300, и есть взрослый ее вариант - 2 тома по 700 страниц каждый.

так что вот, с книгами и переводами надо ухо держать востро! wink mrgreen

sergeibolshakov
  • Киновед
  • Tue, 16 Feb 2016 14:42:49 +0300

По поводу Толкина:

Переводили его у нас в свое время несколько переводчиков. И не все одинаково хорошо.
Я для интереса взял и сравнил один и тот же абзац в двух разных переводах. Небо и земля! В одном язык легкий, образный, просто погружаешься в описание. В другом - констатация действий в чистом виде, как буд-то графоманские потуги.
Если попался плохой перевод, то он может испортить все впечатление от книги. И поэтому будет казаться, что язык сухой, описания поверхностны, характерам не хватает фактуры. Не в авторе может быть дело, а в переводчике.

Кощеюшка

Я помню первые самиздатные переводы, да были образные, поэтичные. Потом суховатые,четкие переводческие пошли в тиражи. Потом не нашел 3-ю часть и прочитал в оригинале. Конечно писал ученый с фантазией, а не добрый сказочник. История вапщето суровая, хотя некотрые темы в первых переводах были очень теплые. Напимер Бомбадил. Но это в тему *КНИГИ* надо снести, или отдельную темку Толкиена создать. wink

Chevaist
  • Киноакадемик
  • Tue, 16 Feb 2016 17:44:05 +0300

Я помню первые самиздатные переводы, да были образные, поэтичные. Потом суховатые,четкие переводческие пошли в тиражи. Потом не нашел 3-ю часть и прочитал в оригинале. Конечно писал ученый с фантазией, а не добрый сказочник. История вапщето суровая, хотя некотрые темы в первых переводах были очень теплые. Напимер Бомбадил. Но это в тему *КНИГИ* надо снести, или отдельную темку Толкиена создать. wink

Лис

Да я думаю ничего страшного) Тема тут специально заточенная под все сразу)) Тем более, что речь будет с определенного момента идти про экранизации, комиксы и игры по произведениям Професора, так что и про переводы замечания, имхо, не лишни)