фильмец "Теория запоя" убогий и жалкий, конечно, но не наша с вами в том вина, правда же??
а коли так, то негоже фамилию режиссёра переиначивать
она не погониЩева, а погониЧева
с пламенным приветом,
Анна.
про фильмИк "Война Динозавров" (D-War)...
вообще-то ИМУГИ (Imoogi) - это ДОБРЫЕ змеи/драконы, один из которых, получая чудодейственную силу от девушки Ю И Джу ( что случалось раз в 500 лет), становился Небесным Священным Драконом. этот "святой ритуал" в 1507 году был нарушен, ибо ЗЛОЙ змеищща/драконищa БУРАКИ (Вuraki) решил стать единственным и непобедимым властелином вселенной... а у него (как водится) и сторонников нашлось на целую армию и государство)) далее - по законам сказки))
а вы --- "ужасные создания Имуги вернутся и разрушат планету... Имуги приближаются к Лос-Анджелесу, сея на своем пути хаос и разруху"...
нехОрОшО, ОднакО, ибО вводите публику в заблуждение
Ваша Анна.
Мэл Гибсон - о нём, о фильме "Апокалипсис" (Apocalypto) и + одно маленькое недоумение))
1) в фильме "Апокалипсис" нет ссылки на Гибсона, в котором он является режиссёром (но коли есть ссылка на мультик "Побег из курятника" (Chicken Run), то почему не указать и то, что актёр сотворил в качестве director))
2) в кинокартине "Чего Хотят Женщины" (What Women Want) имя Гибсона не только не дано ссылкой, но и стоит в са-а-амом конце списка... а, если мне не изменяет память, то в картине он играет ГЛАВНУЮ роль)) да и имя его красуется на постере первым))... недоумеваю)).
спасибо,
Анна.
фильм "Братья Соломон" (The Brothers Solomon), хоть и является отменным "о-т-с-т-о-е-м" (как щедро отплевалась публика в комментариях), тем не менее ни на йоту не упоминает о наследстве, которое, якобы, "отец оставил своим ещё несуществующим внукам" (а именно тАк сказано в аннотации)).
и, кстати, не "оставил", ибо он благополучно выйдет из комы в конце данного "о-т-с-т-о-я").
с приветом,
Анна.
речь о фильме "Датские Бандюганы" (Vet Hard).
1). честно говоря, ребята, не знаю, откуда вы берёте названия фильмов - если от кого-то (от кого фильмы уже идут с такими названиями), то это не ваша вина, но в данном случае фильм называется (закадровый перевод) "Король Криминала или Как Достать Печень Для Папочки".
от Дании ("датские" бандюганы) в фильме нет ничего, ни на йоту. фильм производства Нидерландов (Голландия), Бельгии и Англии (см. http://www.imdb.com/title/tt0382365/). герои говорят по ходу фильма на 3х языках: Dutch (а это как раз и есть нидерландский, или голландский, язык)), French (французский) и Arabic (арабский).
и на всякий случай: датский язык - это Danish (на английском).
2). далее: в аннотации сказано "Бенни, выйдя из тюрьмы, узнаёт, что его друг, Макс, тяжело болен".
--- во-первых, не Макс, а Маст.
--- во-вторых, это не имя, а фамилия (имя у старика - Коэн).
--- в-третьих, Маст не друг Бенни, а его приёмный отец.
3). далее: в аннотации, опережая события, сказано "вместе с Коеном — страшным бабником".
--- во-перых, не просто "бабник", а насильник и убийца (ну, да, чёрная комедия)).
--- во-вторых, этот Коэн как раз и окажется новоиспечённым братом Бенни (см. п.4).
4). далее: в аннотации сказано "они решают ограбить банк, чтобы спасти своего друга".
--- во-первых, не друга, а родного папочку.
--- во-вторых, не ограбить банк для начала, а найти родного сына Маста.
--- в-третьих, Бенни едет в Бельгию именно найти и привезти к постели умирающего этого самого родного сына Коэна Маста (который сидит в тюрьме и которого тоже зовут Коэн, как и родного папочку)) для того, чтобы затем пересадить его печень умирающему любимому папочке - Коэну Масту)).
--- в-четвёртых, банк они-таки грабят спонтанно, но это далеко не единственный способ, чтобы достать 300 тысяч евро на операцию)).
спасибо,
Анна.
речь о фильме "Датские Бандюганы" (Vet Hard).
1). честно говоря, ребята, не знаю, откуда вы берёте названия фильмов - если от кого-то (от кого фильмы уже идут с такими названиями), то это не ваша вина, но в данном случае фильм называется (закадровый перевод) "Король Криминала или Как Достать Печень Для Папочки".
от Дании ("датские" бандюганы) в фильме нет ничего, ни на йоту. фильм производства Нидерландов (Голландия), Бельгии и Англии (см. http://www.imdb.com/title/tt0382365/). герои говорят по ходу фильма на 3х языках: Dutch (а это как раз и есть нидерландский, или голландский, язык)), French (французский) и Arabic (арабский).
и на всякий случай: датский язык - это Danish (на английском).
2). далее: в аннотации сказано "Бенни, выйдя из тюрьмы, узнаёт, что его друг, Макс, тяжело болен".
--- во-первых, не Макс, а Маст.
--- во-вторых, это не имя, а фамилия (имя у старика - Коэн).
--- в-третьих, Маст не друг Бенни, а его приёмный отец.
3). далее: в аннотации, опережая события, сказано "вместе с Коеном — страшным бабником".
--- во-перых, не просто "бабник", а насильник и убийца (ну, да, чёрная комедия)).
--- во-вторых, этот Коэн как раз и окажется новоиспечённым братом Бенни (см. п.4).
4). далее: в аннотации сказано "они решают ограбить банк, чтобы спасти своего друга".
--- во-первых, не друга, а родного папочку.
--- во-вторых, не ограбить банк для начала, а найти родного сына Маста.
--- в-третьих, Бенни едет в Бельгию именно найти и привезти к постели умирающего этого самого родного сына Коэна Маста (который сидит в тюрьме и которого тоже зовут Коэн, как и родного папочку)) для того, чтобы затем пересадить его печень умирающему любимому папочке - Коэну Масту)).
--- в-четвёртых, банк они-таки грабят спонтанно, но это далеко не единственный способ, чтобы достать 300 тысяч евро на операцию)).
спасибо,
Анна.
Это не они берут. А авторы.
А фильм в прокате носит названиЯ - Vet hard / Old Men in New Cars / Too Fat Too Furious / Volle gas
Это римейк датского фильма "Gamle mænd i nye biler" 2002 года режиссера Anders'a Thomas'a Jensen'a.
Почитайте внимательно ту же IMDB. И сходите на страницу режиссера Тима Олихоека.
С этим вы опоздали ровно на два месяца.
Уже давно все разобрались.
Les_Copaine!!
1) не говорю о прокатном названии, говорю о названии, которое указано конкретно на сайте КиноКопилка.
2) страницу imdb читаю внимательно, именно потому и ссылаюсь на неё.
3) опоздала не на два месяца, а на гораздо бОльше (если следовать вашей логике) с каждым фильмом, о котором пишу (в зависимости от его года выпуска), потому как выпущены они не вчера.
4) по-видимому, не "все" и далеко не "уже" разобрались, если на странице фильма в КиноКопилке всё ещё старая, неверная информация.
5) все свои соображения я выкладываю здесь исключительно для Бизона и ребят, заботящихся о реноме своего сайта. кажется, им мои "опоздания" не безразличны (во всяком случае пока)). на самОм сайте я больше не пишу и стёрла все 200 с лишним рецензии, дабы не раздражать публику. если мне авторы Копилки дадут знать, что я здесь, в данном разделе, "опаздываю" со своими соображениями, то я вполне перестану)).
с уважением,
Анна.
1.А оно отличается от прокатного?
2.А можно следовать не моей логике а элементарной формальной? Индукцию не путать с дедукцией.Это даже не синонимы.
За себя я как нибудь сам решу и выводы сам сделаю :-)
Сразу к пятому пункту:-)
Ветка форума разве закрыта под cut и only administration? И является private messages?
То есть Вы исповедуете принцип ultima regis, безапелляционности и неприятия чужого мнения касательно написанного Вами?
Рецензий Вы не пишете. Вы пишете комментарии.
И, если не затруднит, take it easy. Не делайте на пустом месте из мухи слона.
PS:
Если считаете, что название фильма не соответствует задумке режиссера, то пишите сразу ему:
The Fame Game
Keizersgracht 174-176 2h
1016 DW Amsterdam
Tel +31 (0)20 422 07 87
Fax +31 (0)20 612 62 33
info@thefamegame.nl
Les_Copaine!!
не понимаю, что вызвало в моём абсолютно индифферентном ответе такую агрессию и, как следствие, резкость.
если я чем-то задела вашу компетентную амбициозность, то прошу великодушно меня извинить.
пс: да, я пишу рецензии (плюс к комментариям) и не только на русском. возможно, возникшее между нами недопонимание вызвано тем, что я, давно живя на западе, порой недостаточно чётко умею выражать свои мысли на русском. в конкретном случае, если мы говорим о копии фильма с закадровым переводом названия "Король Криминала или Как Достать Печень Для Папочки", то ставить название следует именно это, а не какое-либо иное. это и есть техредактура, в противном случае получается кто - в лес, кто - по дрова.
с почтением,
Анна.
об актрисе Джулианне Маргулис.
помимо двух объявленных кинокартин с её участием ("Потерянная Комната" и "Гитлер"
, Julianna Margulies также известна по 4м (или более) эпизодам мощного сериала "Сопрано", который есть на Кинокопилке. и хотя я не уверена, что в Копилке серии именно с её участием, указать это, как мне кажется, стоит.
спасибо,
Анна.