Многие полагают что "Гоблинский перевод", это полная переделка сюжета, хороших и интересных кинокартин, хамское надругательство над оными, недалекий юмор, и невероятное количество бранных слов, от которых даже самый распоследний пропойца покраснеет от смущения, всвязи с чем даже есть нарицательная тега "Гоблин". Заверяю вас, товарищи, что то это не так!!!(Исключения проект "Божья Искра" - Властелин колец, Матрица, Звездные войны Эпизод 1, Бумер). Дмитрий Пучков профессиональный переводчик, и кинокартины переводит максимально точно, не так ка...
Теги: Гоблин, авторский перевод.
мда..водопад какашек сильно..фильм ни о чем. Даже плохой комедией не назвать. Ни одного смешного момента. 20минутного просмотра хватило вполне
не качать , не смотреть
Отвал башки, хотя ожидал большего.
Понёс меня чёрт на эту шнягу в кино!Кроме эпизода с Берри,фильм шлак ИМХО
Согласен.
Вот это ор!!!
арт-хаус, мне понравилось.
юмор не то что ниже живота, он вообще без купюр, но смешно)) бебашенная комедия, советую в переводе гоблина
Чет я нифига не понял....
Худшее что только видел. Пустая трата времени, да и ничего комедийного нету.
Вот это БРЕД.. После просмотра у меня даже комп сутки не загружался, не выдавая никаких ошибок.. Это, черт возьми, показатель. Не смотрите.