Сияние звезд и сигналы пульсаров, космические дредноуты и тралы, резиновые рожи и световые мечи.
Человечество вне своей колыбели ищет свой путь в молчаливой пустоте посреди бесконечности.
Тематическая подборка лучших фильмов про космос.
Релізи, в котрих присутня звукова доріжка з українською мовою.
* Єдине місце на КіноКопілці, де можна спілкуватись українською...
Многие полагают что "Гоблинский перевод", это полная переделка сюжета, хороших и интересных кинокартин, хамское надругательство над оными, недалекий юмор, и невероятное количество бранных слов, от которых даже самый распоследний пропойца покраснеет от смущения, всвязи с чем даже есть нарицательная тега "Гоблин". Заверяю вас, товарищи, что то это не так!!!(Исключения проект "Божья Искра" - Властелин колец, Матрица, Звездные войны Эпизод 1, Бумер). Дмитрий Пучков профессиональный переводчик, и кинокартины переводит максимально точно, не так ка...
офигенный фильмак!))
С недавних пор - мой любимый фильм! В который раз смотрю и обалдеваю. И плевал я на таблоиды, есть у Вин Дизеля харизма, есть. Просто мужик не играет роль, он такой и есть.
А с переводом Гоблина фильм вообще атас!
я не понял зачем он её в конце убил?
Голодный был))))))))))) Мыслимое ли дело - 22 года сидеть в темной пещере и ничего не есть?????????? Динозавров всех съели, один он и ему подобные остались))))))))))))))
Классный фильм и перевод классный!
Классный фильм
если в фмльме есть мат, то он и должен переводиться как мат!!! Goblin-браво!!!!
хороший
отличный кин
Полная херня, только арабов нехватало в космосе. Прилетел не корабль, а будка по сбору металлолома.
Перевод полный отстой! Панос на уши. Такой фильм испохабили!!