Сияние звезд и сигналы пульсаров, космические дредноуты и тралы, резиновые рожи и световые мечи.
Человечество вне своей колыбели ищет свой путь в молчаливой пустоте посреди бесконечности.
Тематическая подборка лучших фильмов про космос.
Релізи, в котрих присутня звукова доріжка з українською мовою.
* Єдине місце на КіноКопілці, де можна спілкуватись українською...
Многие полагают что "Гоблинский перевод", это полная переделка сюжета, хороших и интересных кинокартин, хамское надругательство над оными, недалекий юмор, и невероятное количество бранных слов, от которых даже самый распоследний пропойца покраснеет от смущения, всвязи с чем даже есть нарицательная тега "Гоблин". Заверяю вас, товарищи, что то это не так!!!(Исключения проект "Божья Искра" - Властелин колец, Матрица, Звездные войны Эпизод 1, Бумер). Дмитрий Пучков профессиональный переводчик, и кинокартины переводит максимально точно, не так ка...
фильм нормальный, только перевод бесит(
Перевод полный отстой! Панос на уши. Такой фильм испохабили!!
Так .Надмозги в атаке. Камрад ,если в оригинальной звукодоржке имеют место быть заграничные ,(вражеские) матюги , то почему их не должно быть в переводе ? P.S Никогда не слышал " рэчь" настоящего,не киношного рецидивиста ? Вот уж где с матерного на русский переводить надо.
Так .Надмозги в атаке. Камрад ,если в оригинальной звукодоржке имеют место быть заграничные ,(вражеские) матюги , то почему их не должно быть в переводе ? P.S Никогда не слышал " рэчь" настоящего,не киношного рецидивиста ? Вот уж где с матерного на русский переводить надо.
Уважаемый, я, млин , сел смотреть ентот фильм с ребёнком (не внимательно посмотрел анотацию), чё за фигня? Пообещал хорошую фантастику.... А этот перевод.., ну сам понимаешь...Нет в англ языке мата, как такогого.. тем более такого "художественного". Тока гопа, которая сидит у меня в подъезде с пивом, оценит это "произведение". Перепыж - одним словом!
Уважаемый, я, млин , сел смотреть ентот фильм с ребёнком (не внимательно посмотрел анотацию), чё за фигня? Пообещал хорошую фантастику.... А этот перевод.., ну сам понимаешь...Нет в англ языке мата, как такогого.. тем более такого "художественного". Тока гопа, которая сидит у меня в подъезде с пивом, оценит это "произведение". Перепыж - одним словом!
Ну, аннотацию не посмотрел , это ты напрасно : ) . А по поводу просмотра с ребенком... То есть оторванные руки-ноги и употребление наркотиков --- это нормально , а матюги , которых немного и звучат исключительно " к месту" ---- это нельзя ? Интересная логика
А это очредное гламурное быдло, которое считает что перевод должен быть "правильным" и что "shut the fuck up" это не "ебальник завали" а исключительно "Помолчи пожалуйста".
Урод гоблин что ли переводил? Кто скачивал отпишитесь пожалуйста
ТРИ АРМЯНИНА-ВОСЕМЬ МНЕНИЙ!!! Можно смотреть ( и не раз) тчк
Ну, аннотацию не посмотрел , это ты напрасно : ) . А по поводу просмотра с ребенком... То есть оторванные руки-ноги и употребление наркотиков --- это нормально , а матюги , которых немного и звучат исключительно " к месту" ---- это нельзя ? Интересная логика
метко подметил, не фильм нормальный
фильм крутой, если б не убогий гоблино-дебильный перевод
Дизель